Текст и перевод песни Feten Feten - Camotero
En
el
anochecer,
cuando,
Когда
в
сумерках,
En
este
edificio
de
condominio
situado
en
el
último
tramo
de
la
В
этом
кондоминиуме
в
последнем
квартале
Avenida
Río
Mixcoac,
проспекта
Рио-Мишкоак,
Tecleaba
yo
una
porción
de
la
urgida
prosa
con
la
que
cotidianamente
я
набирал
часть
срочной
прозы,
которая
каждый
день
Me
gano
la
vida,
sonó
el
pregón
no
verbal
pero
casi
humano
del
приносит
мне
средства
к
существованию,
я
услышал
несловесный,
но
почти
человеческий
призыв
Carrito
camotero,
o,
para
ser
más
preciso,
повозки
с
бататом,
или,
если
быть
более
точным,
Sonó
el
chiflido
entre
dolido
y
tiernamente
melancólico
del
carrito
услышал
болезненный
и
нежно-меланхоличный
свист
повозки
Del
vendedor
de
camotes
y
plátanos
asados,
ese
vehículo
tubular,
d
продавца
батата
и
жареных
бананов,
этого
трубчатого
E
metal,
con
humeante
chimenea,
металлического
транспортного
средства
с
дымящейся
трубой,
Que
parece
una
pequeña
locomotora
y
que
emite
un
которое
похоже
на
маленький
локомотив
и
издает
Ululato
como
de
trenecito
que
parte
o
que
llega.
свист,
как
у
игрушечного
поезда,
который
отправляется
или
прибывает.
El
sonido
causado
por
la
exhalación
del
vapor
caliente
a
través
de
la
Звук,
вызванный
выбросом
горячего
пара
через
Enhiesta
chimenea
de
hojalata,
высокую
жестяную
трубу,
El
largo
soplo
de
tono
casi
lamentoso
que
tantas
veces
oí
en
el
долгий
вздох
почти
жалобного
тона,
который
я
так
часто
слышал
в
Barrio
de
San
Miguel
de
mi
niñez
y
que
no
sé
si
definir
como
chiflido
районе
Сан-Мигель
в
моем
детстве
и
который
я
не
знаю,
как
определить:
свист
En
tono
grave,
o
como
ululato,
низким
тоном,
или
вой,
O
como
pitido
bitonal
(que
es
como
lo
define
mi
amigo
el
poeta
или
двухтональный
гудок
(именно
так
его
определяет
мой
друг
поэт
Gerardo
Deniz,
que
cuando
niño
también
lo
oía
en
el
barrio
de
San
Херардо
Дениз,
который
тоже
слышал
его
в
детстве
в
районе
Сан
Rafael)
me
fulminó
de
nostalgia:
Рафаэль)
потряс
меня
ностальгией:
Era
como
el
suspiro
agónico
de
la
ciudad
de
México
de
muchos
años
Это
было
как
последний
вздох
Мехико
многолетней
Atrás,
de
cuando
era
la
Ciudad
de
"la
región
más
transparente
del
давности,
когда
это
был
город
"самого
чистого
воздуха",
Aire",
y
aún
no
esta
ya
casi
а
не
этот
почти
Invivible
Esmógico
City
de
nuestro
descontento.
непригодный
для
жизни
город
смога,
вызывающий
наше
недовольство.
La
ráfaga
de
nostalgia
me
llevó
a
la
ventana
con
el
intento
de
В
порыве
ностальгии
я
подошел
к
окну,
чтобы
Atisbar
al
legendario
"trenecito"
camotero;
y
allá,
tras
el
cristal,
посмотреть
на
легендарный
"поезд"
с
бататом;
и
там,
за
стеклом,
En
el
cercano
tramo
de
Río
Mixcoac,
entreví,
en
efecto,
a
на
соседнем
участке
Рио-Мишкоак,
я
действительно
увидел
L
carrito
empujado,
se
diría
que
centímetro
a
centímetro,
po
тележку,
которую
толкал,
можно
сказать,
сантиметр
за
сантиметром,
по
R
el
heroico
vendedor
de
camotes
que
trataba
de
abrirse
camino
dentro
героический
продавец
батата,
который
пытался
пробиться
сквозь
De
la
marabunta
de
autos
particulares
y
taxis
y
autobuses
de
толпу
частных
автомобилей,
такси
и
автобусов
с
Pasajeros
y
camiones
de
carga
que,
пассажирами
и
грузовиков,
Detenidos
intermitentemente
por
los
semáforos
del
cruce
de
avenidas,
периодически
останавливаемых
светофорами
на
перекрестках,
Runflaban,
petardeaban,
tosían,
которые
гудели,
стреляли,
кашляли,
Claxoneaban
como
desesperados
por
llegar...
сигналили
как
сумасшедшие,
чтобы
добраться...
A
otro
cruce
de
semáforos.
до
следующего
светофора.
¿Cómo
se
habían
metido
el
camotero
y
su
transportadorcito
Как
пробрались
продавец
батата
и
его
тележка
En
aquel
torrente
de
lentísimo
y
casi
imperceptible
fluir?
в
этот
поток,
текущий
медленно
и
почти
незаметно?
No
sé,
pero
el
bitonal
ululato
de
la
chimenea
Не
знаю,
но
двухтональный
гудок
дымохода
Pregonera
sonaba
como
el
aullido
de
quien
clama
auxilio.
звучал
как
вопль
зовущего
на
помощь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorge Arribas Picon, Diego Galaz Ballesteros
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.