Текст и перевод песни Fettes Brot - Dionysos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich
wache
auf
und
schalte
mein
Gehirn
ein
– "klick",
Просыпаюсь
и
включаю
мозг
– "щелк",
öffne
die
Augen
weil
ich
schlief
– Fokus
Negativ.
открываю
глаза,
потому
что
спал
– фокус
в
минусе.
Blicke
konfus
umher
– Teer,
ein
Pfeifen
in
der
Lunge,
Смотрю
растерянно
вокруг
– асфальт,
хрип
в
легких,
Ein
mieser
Geschmack
auf
der
Zunge.
Junge,
Junge!
мерзкий
привкус
во
рту.
Боже
мой!
In
meinem
wirren
Hirn
В
моей
спутанной
голове
Purzeln
Gedanken
durcheinander
und
es
schwirren
мысли
кувыркаются
и
роятся,
Erinnerungen
Stück
für
Stück
zurück
in
mein
Gedächtnis
–
воспоминания
кусок
за
куском
возвращаются
в
память
–
Fetzen
der
Vergangenheit.
Das
Vermächtnis
обрывки
прошлого.
Наследие
Der
letzten
Nacht
erwacht,
und
mir
wird
langsam
aber
sicher
klar,
прошлой
ночи
оживает,
и
мне
медленно,
но
верно
становится
ясно,
Als
ich
mich
umsah,
was
vorher
einmal
trübe
war.
когда
я
огляделся,
то,
что
раньше
было
мутным.
Sehe
Liebende
und
dort
welche,
die
streiten
sich;
Вижу
влюбленных,
а
там
тех,
кто
ссорится;
Treffe
mich
mit
Boris
und
Renz
und
die
begleiten
mich
встречаюсь
с
Борисом
и
Ренцем,
и
они
сопровождают
меня
Auf
meiner
Reise
ins
eigene
Ich.
в
моем
путешествии
в
собственное
"я".
Sich
selbst
dort
zu
finden,
um
dann
wieder
zu
verschwinden.
Найти
себя
там,
чтобы
потом
снова
исчезнуть.
Wir
drei
sind
hierbei
Zuschauer
im
Theater
unsres
Lebens,
Мы
трое
– зрители
в
театре
нашей
жизни,
Sehen
uns
selbst
auf
der
Bühne
stehen.
Vergebens
видим
себя
на
сцене.
Напрасно
Versuchen
wir,
uns
selber
anzusprechen,
пытаемся
сами
себя
окликнуть,
Doch
auf
sich
selbst
zu
hören
ist
eine
unsrer
Schwächen.
но
прислушиваться
к
себе
– одна
из
наших
слабостей.
Brechen
auf
und
ergebnislos
ab.
Dann
ziehen
wir
weiter,
wie
im
Bann
voran.
Срываемся
и
безрезультатно
возвращаемся.
Затем
мы
идем
дальше,
как
завороженные.
Kann
mich
umorientieren,
neu
erkennen.
Могу
сориентироваться,
узнать
заново.
Wir
fangen
an
zu
rennen,
Мы
начинаем
бежать,
Denn
wenn
wir
uns
selbst
schon
nicht
kennenlernen,
dann
wenigstens
die
Welt.
ведь
если
уж
мы
сами
себя
не
знаем,
то
хоть
мир
узнаем.
Erhalten
Anworten
auf
Fragen,
die
keiner
von
uns
stellt.
Получаем
ответы
на
вопросы,
которые
никто
из
нас
не
задает.
Freunde,
was
kostet
die
Welt?
– Eins
fünfzig.
Друзья,
сколько
стоит
мир?
– Один
пятьдесят.
Mmh,
bezahl
ich,
ist
ja
wahrlich
günstig.
Хм,
заплачу,
это
же
действительно
дешево.
Wir
bestiegen
den
fliegenden
Teppich
aus
purem
Purpur
gewoben,
Мы
взошли
на
ковер-самолет,
сотканный
из
чистого
пурпура,
Ist
er
mit
uns
abgehoben.
он
взмыл
с
нами
ввысь.
Droben
stoben
wir
durch
Zeiten
und
Räume
Там,
наверху,
мы
носились
сквозь
времена
и
пространства
über
Felder
und
Wälder
gelber
Purzelbäume.
над
полями
и
лесами
желтых
кувыркающихся
деревьев.
Däumlinge
und
Riesen
priesen
einen
Tag
wie
diesen,
warme
Winde
bliesen,
Дюймовочки
и
великаны
славили
день,
подобный
этому,
теплые
ветры
дули,
Was
vermochte
die
Kerzen
in
unseren
Herzen
durch
Sünden
zu
entzünden.
что
могло
зажечь
свечи
в
наших
сердцах
грехами.
Münden
nicht
alle
Ströme
ins
Meer?
Was
bliebe,
wär
ein
Meer
voller
Liebe.
Разве
не
все
реки
впадают
в
море?
Что
осталось
бы,
если
бы
море
было
полно
любви?
Der
Mond
entlohnte
uns
in
kleinen
Scheinen
Луна
вознаградила
нас
мелкими
монетами
Und
er
lud
uns
ein
auf
einen
freien
Fall
durchs
All.
и
пригласила
нас
в
свободное
падение
сквозь
вселенную.
Jeder
Knall
fand
seinen
Wiederhall,
Каждый
хлопок
находил
свой
отзвук,
Der
ihn
im
Flug
zurückschlug,
wie
einen
Federball.
который
отбрасывал
его
обратно
в
полете,
как
воланчик.
Quasi
die
Stasi
der
Phantasie,
in
der
das
Glück
verharrte
ohne
Rückfahrkarte.
Словно
Штази
фантазии,
где
счастье
застряло
без
обратного
билета.
Zarte
Hände
gegen
Wände
– immer
neue
Bände
des
Buches
ohne
Ende.
Нежные
руки
о
стены
– все
новые
тома
книги
без
конца.
Sende
mir
ein
Signal,
Einblick
in
mein
Schicksal
Пошли
мне
сигнал,
дай
мне
заглянуть
в
мою
судьбу,
Der
magischen
Momente
Stückzahl,
узнать
количество
волшебных
мгновений,
Grad′
auf
dem
Pfad
– da,
der
Himmelserker,
прямо
на
пути
– вот,
небесный
эркер,
Zerstört
durch
Beserker,
und
uns
beherbergt
der
Kerker.
разрушенный
берсерками,
и
нас
приютила
темница.
Unsere
Gedanken
waren
stärker,
rissen
alle
Mauern
ein,
Наши
мысли
были
сильнее,
разрушили
все
стены,
Doch
uns
war
klar,
dies
wird
nicht
von
langer
Dauer
sein.
но
нам
было
ясно,
что
это
ненадолго.
Doch
wir
nutzten
den
Moment
und
wir
rannten,
Но
мы
воспользовались
моментом
и
побежали,
Wir
wußten,
wo
es
lang
ging,
obwohl
wir
den
Weg
nicht
kannten.
мы
знали,
куда
идти,
хотя
и
не
знали
дороги.
Ein
Blick
in
die
Augen
des
anderen
– stummes
Verstehen
–
Взгляд
в
глаза
друг
другу
– молчаливое
понимание
–
Und
dann
ist
da
dieser
Bann,
der
dann
die
pulsierenden
Seelen
aneinanderschweißt,
и
вот
это
заклятие,
которое
сплавляет
пульсирующие
души
воедино,
So
daß
jeder
die
Gedanken
des
anderen
weiß.
так
что
каждый
знает
мысли
другого.
Heiß
und
Kalt,
Schwitzen
und
Frieren,
Жар
и
холод,
пот
и
дрожь,
Während
wir
auf
der
Kante
des
Wahnsinns
lang
spazieren.
пока
мы
прогуливаемся
по
краю
безумия.
Passieren
kann
uns
nichts
und
alles,
und
es
existiert
kein
Plan
für
den
Fall
des
Falles.
С
нами
может
случиться
все
и
ничего,
и
нет
никакого
плана
на
случай
чего-либо.
Doch
es
existiert
auch
kein
Moment,
der
zweifelnde
Gedanken
läßt,
Но
нет
и
момента,
который
допускает
сомнения,
Weil
die
Reisegeschwindigkeit
unsere
Welten
wanken
läßt,
потому
что
скорость
путешествия
заставляет
наши
миры
колебаться,
Faßt
jeder
nach
der
Hand
des
anderen.
Ist
die
Angst
schon
geringer,
каждый
хватается
за
руку
другого.
Страх
уже
меньше,
Und
der
Körperkontakt
ist
Gefühlsüberbringer,
и
телесный
контакт
передает
чувства,
Trotzdem
ist
jeder
allein,
und
es
gibt
keinen,
der
die
Macht
hat,
es
zu
steuern.
тем
не
менее,
каждый
одинок,
и
нет
никого,
кто
мог
бы
это
контролировать.
Feuer
und
Eis,
alles
genießen
und
ertragen
Огонь
и
лед,
все
наслаждения
и
страдания
Und
selbst
Antworten
finden
auf
die
Fragen.
и
сами
находим
ответы
на
вопросы.
Verwirrendes,
Entzückendes,
Klirrendes,
Erdrückendes
Сбивающее
с
толку,
восхитительное,
звенящее,
сокрушительное
Alles
erlebt,
doch
die
Frage,
die
bleibt:
все
пережито,
но
вопрос
остается:
Was
ist
der
Traum,
was
die
Wirklichkeit?
что
сон,
а
что
реальность?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Boris Lauterbach, Mario Von Hacht, Martin Vandreier, Bjoern Warns
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.