Текст и перевод песни Fettes Brot - Friedhof der Nuscheltiere
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Friedhof der Nuscheltiere
Cemetery of the Mumblers
Zitternd
öffnest
du
die
rostige
Pforte.
Trembling,
you
open
the
rusty
gate.
Was
suchst
du
hier
an
solch
finsterem
Orte?
What
are
you
seeking
in
such
a
dark
place?
Verdorrte
Sträucher
und
einsame
Gräber,
Withered
shrubs
and
lonely
graves,
Ein
heiserer
Keucher,
ein
Beißen
in
der
Leber.
A
hoarse
wheeze,
a
gnawing
pain
in
your
liver.
Nebelschwaden
umwabern
dein
Gesicht;
Foggy
wisps
wrap
around
your
face;
Ein
Streichholz
wirft
dir
sein
funzliges
Licht.
A
match
throws
its
flickering
light.
Warum
schlugst
du
auch
jegliche
Warnung
in
den
Wind?
Why
did
you
ignore
every
warning?
Hast
du
überhaupt
eine
Ahnung,
wer
wir
sind?
Do
you
have
any
idea
who
we
are?
Höllenboten,
emporgestiegen
von
den
Toten,
Hell's
messengers,
risen
from
the
dead,
Denn
jeder
von
den
Fetten
Broten
lag
schon
mal
im
Sarg.
For
each
of
the
Fettes
Brot
has
lain
in
a
coffin.
Damals
– wir
starben
als
Rock'n'Roll-Idole
Back
then
– we
died
as
Rock'n'Roll
idols
Schien
es
legitim,
daß
man
uns
zurückhole:
It
seemed
legitimate
to
bring
us
back:
Man
vergrub
uns
in
dieses
Friedhofs
magischer
Erde,
They
buried
us
in
this
cemetery's
magical
earth,
Auf
daß
neues
Leben
in
uns
erweckt
werde.
So
that
new
life
would
be
awakened
within
us.
Ein
makelloses
Wiederbringen
wollte
nicht
gelingen;
A
flawless
resurrection
did
not
succeed;
Nun
können
wir
nur
noch
nuscheln
und
nicht
mehr
singen.
Now
we
can
only
mumble
and
no
longer
sing.
Das
Leben
ist
hart
bis
wir
sterben,
Life
is
hard
until
we
die,
Zeit
zum
Abderben,
Time
to
perish,
Weil
du
niemals
weest,
wann
du
gehst.
Because
you
never
know
when
you'll
go.
Und
stehst
du
auf
Nuscheln,
And
if
you're
into
mumbling,
Dann
nuscheliere
mit
uns
Then
mumble
with
us
Auf
dem
Friedhof
der
Nuscheltiere.
In
the
Cemetery
of
the
Mumblers.
Ja,
was
nuschelt
hier?
Ja,
was
nuschelt
hier?
Yes,
what's
mumbling
here?
Yes,
what's
mumbling
here?
Ja,
ein
nigelnagelneues
Nununuscheltier.
Yes,
a
brand
new
mumbling
creature.
Ich
nuschel
viel
und
schnell,
weil
ich
hab's
eilig
I
mumble
a
lot
and
fast
because
I'm
in
a
hurry
Und
willst
du
was
verstehn,
dann
beeil
dich.
And
if
you
want
to
understand,
then
hurry
up.
Auferstanden
aus
Ruinen
und
den
Reimen
zugwandt,
Risen
from
ruins
and
drawn
to
rhymes,
Nuschel
ich
mir
was
zurecht,
denn
Nuscheltiere
braucht
das
Land.
I
mumble
my
way
through,
because
the
land
needs
mumblers.
Doch
als
Nuscheltier
steh
ich
hier
nicht
alleine,
But
as
a
mumbling
creature,
I'm
not
alone
here,
Denn
auch
für
Nuscheltiere
gibt
es
Vereine
Because
even
for
mumblers,
there
are
clubs
Und
Fettes
Brot
ist
eben
eine
Nuschelclique,
And
Fettes
Brot
is
just
a
mumbling
clique,
Zicke,
zacke,
Nadel
in
die
Backe.
Ziggy,
zaggy,
needle
in
the
cheek.
Oh,
das
gab's
schon
mal!
Oh,
that's
been
done
before!
Ab
an
den
Marterpfahl,
Off
to
the
stake,
Weil
ich
geklaute
Reime
wirklich
hart
bezahl.
Scheißegal.
Because
I
pay
dearly
for
stolen
rhymes.
Whatever.
Nuscheltier
zu
sein
ist
wunderschön,
Being
a
mumbler
is
wonderful,
Denn
Nuscheltiere
kann
man
wirklich
nie
verstehen.
Because
you
can
never
really
understand
mumblers.
Und
glaubst
du,
hier
gibt
es
Nuscheltiernester,
And
if
you
think
there
are
mumbler
nests
here,
Dann
hast
du
recht,
mmh,
jetzt
kommt
meine
Schwester.
Then
you're
right,
mmh,
here
comes
my
sister.
Ich
heiße
"Heises
Eisen",
bring'
die
Züge
zum
entgleisen
I'm
called
"Hot
Iron",
I
make
trains
derail
Und
die
Wüsten
zum
vereisen;
ich
bin
keine
von
den
Leisen.
And
deserts
freeze;
I'm
not
one
of
the
quiet
ones.
Gibt's
was
zu
sagen,
mache
ich
den
Mund
auf.
If
there's
something
to
say,
I
open
my
mouth.
Ist
mir
das
zu
leicht,
hau
ich
noch
'n
Pfund
drauf.
If
it's
too
easy
for
me,
I'll
add
another
pound.
Meine
Schnauze
wurde
mir
in
die
Wiege
gelegt.
My
big
mouth
was
given
to
me
in
the
cradle.
Das
hat
mir
gut
gefallen
und
deshalb
hab'
ich
sie
gepflegt.
I
liked
that
and
so
I
cultivated
it.
Doch
der
Grund
meines
Erscheinens
ist,
weil
ich
wie
die
Anderen
nuschel,
But
the
reason
for
my
appearance
is
because
I
mumble
like
the
others,
Meinen
Mund
viel
zu
dicht
ans
Mikrofon
kuschel.
Snuggle
my
mouth
too
close
to
the
microphone.
Dies
hat
zur
Folge,
daß
mich
mancher
nicht
versteht,
This
has
the
consequence
that
some
people
don't
understand
me,
Sich
die
Ohren
zuhält
und
um
Erbaren
fleht.
Cover
their
ears
and
beg
for
mercy.
Doch
in
dieser
Hinsicht
kenn'
ich
keine
Gnade,
But
in
this
respect
I
know
no
mercy,
Denn
ich
bin
zäh
wie
Gelee
und
hart
wie
Marmelade.
Because
I'm
tough
as
jelly
and
hard
as
marmalade.
Heißes
Eisen,
heiße
Nächte,
keine
Fälschung,
nein
die
echte.
Hot
Iron,
hot
nights,
no
fake,
no,
the
real
deal.
Und
was
dich
eben
schwächte,
das
war
meine
Rechte.
And
what
just
weakened
you,
that
was
my
right.
Doch
Heißes
Eisen
muß
jetzt
gehen;
But
Hot
Iron
has
to
go
now;
Das
Eisen
bleibt
heiß.
Auf
Wiedersehen!
The
iron
stays
hot.
Goodbye!
Hör
gut
zu,
wie
ich
nuscheliere
auf
dem
Friedhof
der
Nuscheltiere.
Listen
closely
as
I
mumble
in
the
Cemetery
of
the
Mumblers.
Verliere
mich
in
Reimen,
wenn
ich
definiere.
Lose
myself
in
rhymes
as
I
define.
Fett
abzuderben
ist
mein
Reimstil,
Perishing
fat
is
my
rhyme
style,
So
fett
wie
bei
St.
Pauli
ein
Heimspiel.
As
fat
as
a
home
game
at
St.
Pauli.
Mitschnacker
ist
unser
Titel,
ja,
das
sind
wir
Mumble-alongs
is
our
title,
yes,
that's
us
Aber
vor
allen
and'ren
Dingen
bin
ich
ein
Nuscheltier.
But
above
all
else,
I
am
a
mumbler.
Bist
du
alleine
und
einsame
Spitze,
dann
sitze
nicht
Zuhause
dumm
rum,
If
you're
alone
and
a
lonely
peak,
then
don't
sit
around
at
home
stupid,
Drum
gibt's
doch
den
Verein,
wo
wir
nuschelieren,
That's
why
the
club
exists,
where
we
mumble,
Da
kannst
du
auch
graffitieren,
breakdancieren,
There
you
can
also
do
graffiti,
breakdance,
Passieren
kann
dir
da
nicht
viel,
hast
du
deinen
eig'nen
Stil
Not
much
can
happen
to
you
there,
if
you
have
your
own
style
Und
schon
bald
ist
auch
für
dich
Hip
Hop
dein
Domizil.
And
soon
Hip
Hop
will
be
your
home
too.
Bist
du
nicht
aktiv,
würde
ich
das
gerne
ändern,
If
you're
not
active,
I'd
like
to
change
that,
Damit
wir
dann
gemeinsam
über
unsren
Friedhof
schlendern.
So
that
we
can
then
stroll
through
our
cemetery
together.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Björn Warns, Boris Lauterbach, Martin Schrader, Simon Hesslein
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.