Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fast
jeden
Tag
kämpfe
ich
mit
meinem
Schicksal.
Almost
every
day
I
fight
with
my
fate.
Jedes
Mal
frage
ich:
"Womit
hab′
ich
das
verdient?"
Every
time
I
ask:
"What
did
I
do
to
deserve
this?"
Denn
bisher
war
das
Leben
meist
trist,
Because
so
far,
life
has
mostly
been
bleak,
Doch
ab
jetzt
will
ich
das,
was
mir
zusteht.
[2x]
But
from
now
on,
I
want
what
I'm
due.
[2x]
Alles
Gute
zum
Geburtstag
und
Herzlichen
Glückwunsch!
Happy
Birthday
and
congratulations!
Wir
feiern
Deinen
20.
und
dass
Du
nie
mehr
zurück
musst.
We're
celebrating
your
20th
and
that
you
never
have
to
go
back.
Baby,
für
uns
beide
beginnen
jetzt
bessere
Zeiten.
Da
glaub
ich
dran,
Baby,
better
times
are
starting
for
both
of
us.
I
believe
it,
Weil
die
letzten
Jahre
einfach
viel
zu
traurig
waren.
Because
the
last
few
years
were
just
too
sad.
Ab
jetzt
gilt
nur
noch
was
Du
willst
und
wer
Du
bist
From
now
on,
only
what
you
want
and
who
you
are
matters,
Und
nicht
mehr,
was
die
Familienehre
ist.
And
no
longer
what
family
honor
dictates.
Ich
mach'
Dir
heut′
Dein
Lieblingsessen:
Pasta,
Pesto,
Parmesan
I'm
making
your
favorite
food
today:
pasta,
pesto,
parmesan.
Du
musstest
weg,
weil
Dich
niemand
in
die
Arme
nahm.
You
had
to
leave
because
no
one
embraced
you.
Ich
wusste,
das
Leben
ist
kein
Spiel,
I
knew
life
wasn't
a
game,
Als
mein
Alter
tot
vom
Tresenhocker
fiel.
When
my
old
man
fell
dead
off
the
bar
stool.
Denn
großes
Glück
und
kleine
Freiheit
Because
great
happiness
and
small
freedoms
Können
ohne
Glück
sehr
schnell
vorbei
sein.
Can
vanish
very
quickly
without
luck.
Und
ab
diesem
Tag
wusste
ich:
And
from
that
day
on,
I
knew:
Ich
will
alles
nur
das
nicht.
I
want
anything
but
that.
Und
für
dieses
hier
schufte
ich,
And
for
this,
I
slaved
away,
Ob
bei
Tag-
oder
Nachschicht.
Whether
on
day
or
night
shift.
Baby,
für
uns
beide
werde
ich
stark
und
erwachsen
sein.
Baby,
for
both
of
us,
I'll
be
strong
and
mature.
Dann
müssen
wir
uns
nicht
mehr
lang
die
eine
Matraze
teilen.
Then
we
won't
have
to
share
that
one
mattress
for
much
longer.
Fast
jeden
Tag
kämpfe
ich
mit
meinem
Schicksal.
Almost
every
day
I
fight
with
my
fate.
Jedes
Mal
frage
ich:
"Womit
hab'
ich
das
verdient?"
Every
time
I
ask:
"What
did
I
do
to
deserve
this?"
Denn
bisher
war
das
Leben
meist
trist,
Because
so
far,
life
has
mostly
been
bleak,
Doch
ab
jetzt
will
ich
das,
was
mir
zusteht.
[2x]
But
from
now
on,
I
want
what
I'm
due.
[2x]
Nee,
bitte
frag
micht
nicht,
es
war
ein
absoluter
Dreckstag.
No,
please
don't
ask,
it
was
an
absolute
crap
day.
Den
ganzen
Tag
nur
Stress
mit
dem
Chef,
diesem
elenden
Drecksack.
All
day
long,
just
stress
with
the
boss,
that
miserable
scumbag.
Lässt
mich
stundenlang
schuften
fürn
beschissenen
Hungerslohn
Makes
me
work
for
hours
for
a
lousy
starvation
wage
Und
meint,
dass
er
Probleme
hätte
mit
meinem
Umgangston.
And
thinks
he
has
problems
with
my
tone
of
voice.
Die
ganze
Scheiße
treibt
mich
zur
Verzweiflung.
All
this
crap
is
driving
me
to
despair.
Wie
soll
man
jemals
auf
'nen
grünen
Zweig
kommen?
How
can
one
ever
get
ahead?
Ich
frag
mich,
wie
weit
ein
Mensch
sich
wohl
verbiegen
lässt
I
wonder
how
far
a
person
can
bend
Und
ob
meine
Meinung
nicht
mehr
wert
ist
als
ein
Fliegenschiss?
And
if
my
opinion
isn't
worth
more
than
a
fly's
shit?
Keinen
Bock
mehr
auf
immer
nur
das
Beste
geben
No
more
desire
to
always
give
my
best
Und
trotzdem
immer
nur
von
Resten
leben!
And
still
only
live
off
scraps!
Das
hab
ich
schon
viel
zu
lange
getan
I've
done
that
for
far
too
long,
Und
ab
jetzt
sind
mal
die
anderen
dran.
And
from
now
on,
it's
someone
else's
turn.
Denn
ich
will
nie
mehr:
gerade
stehen,
tun
müssen,
wegstecken,
einreihen,
Because
I
never
want
to:
stand
straight,
have
to
do,
put
up
with,
fall
in
line,
Job
weg,
Pleite
gehen,
anbetteln,
einschleimen.
Lose
my
job,
go
broke,
beg,
suck
up.
Ich
will
mit
dabei
sein
und
nicht
nur
dumm
daneben
stehen.
I
want
to
be
part
of
it
and
not
just
stand
there
dumbly.
Und
wenn′s
auf
diesem
Weg
nicht
geht,
muss
ich
halt
andere
Wege
gehen.
And
if
it
doesn't
work
out
this
way,
I'll
just
have
to
go
other
ways.
Fast
jeden
Tag
kämpfe
ich
mit
meinem
Schicksal.
Almost
every
day
I
fight
with
my
fate.
Jedes
Mal
frage
ich:
"Womit
hab′
ich
das
verdient?"
Every
time
I
ask:
"What
did
I
do
to
deserve
this?"
Denn
bisher
war
das
Leben
meist
trist,
Because
so
far,
life
has
mostly
been
bleak,
Doch
ab
jetzt
will
ich
das,
was
mir
zusteht.
[2x]
But
from
now
on,
I
want
what
I'm
due.
[2x]
Bitte
weine
nicht,
es
tut
mir
wirklich
leid,
mein
Schatz,
Please
don't
cry,
I'm
really
sorry,
honey,
Dass
Du
die
letzte
Nacht
zu
Hause
ganz
allein
warst.
That
you
were
all
alone
at
home
last
night.
Deine
Tränen
zu
sehen,
das
macht
mir
auch
keinen
Spaß.
Seeing
your
tears
doesn't
make
me
happy
either.
Doch
verdammt
nochmal,
man
hat
manchmal
nur
eine
Chance.
But
damn
it,
sometimes
you
only
get
one
chance.
Und
ich
hab
sie
genutzt.
Ich
will
dies
Leben
nicht
mehr,
And
I
took
it.
I
don't
want
this
life
anymore,
Weil
ich
mich
wie
ein
Geisterfahrer
fühl
im
Gegenverkehr.
Because
I
feel
like
a
ghost
driver
in
oncoming
traffic.
Und
anstatt
wie
so
ein
feiger
Hund
zu
kneifen,
And
instead
of
chickening
out
like
a
coward,
Hab
ich
letzte
Nacht
begonnen
das
Steuer
'rumzureißen.
I
started
to
turn
the
wheel
around
last
night.
Du
glaubst
mir
nicht?
Die
Beweise
liegen
da:
You
don't
believe
me?
The
proof
is
right
there:
3500
Euro
in
bar.
3500
euros
in
cash.
Und
ich
schenk
sie
Dir,
ich
will
sie
nicht,
And
I'm
giving
them
to
you,
I
don't
want
them,
Will
nur,
dass
es
zum
Leben
reicht.
I
just
want
it
to
be
enough
to
live
on.
Ab
und
zu
′n
Wunsch
erfüllen,
To
fulfill
a
wish
now
and
then,
Ganz
normal
so
nebenbei.
Just
casually.
Baby,
glaube
mir:
Ich
liebe
Dich
sehr.
Baby,
believe
me:
I
love
you
very
much.
Und
wo
das
herkommt,
da
gibt
es
noch
mehr.
And
where
this
came
from,
there's
more.
Egal
was
die
Leute
sagen,
ich
bitte
Dich,
hör'
nicht
drauf.
No
matter
what
people
say,
I
beg
you,
don't
listen
to
them.
Und
wenn
ich
nachts
nicht
da
bin,
mach
um
Gottes
Willen
die
Tür
nicht
auf!
And
if
I'm
not
here
at
night,
for
God's
sake,
don't
open
the
door!
Fast
jeden
Tag
kämpfe
ich
mit
meinem
Schicksal.
Almost
every
day
I
fight
with
my
fate.
Jedes
Mal
frage
ich:
"Womit
hab′
ich
das
verdient?"
Every
time
I
ask:
"What
did
I
do
to
deserve
this?"
Denn
bisher
war
das
Leben
meist
trist,
Because
so
far,
life
has
mostly
been
bleak,
Doch
ab
jetzt
will
ich
das,
was
mir
zusteht.
[2x]
Doch
ab
jetzt
will
ich
das,
was
mir
zusteht.
[2x]
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bjoern Warns, Taco Van Hettinga, Boris Lauterbach, Martin Vandreier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.