Fettes Brot - Grüner Zweig - перевод текста песни на русский

Grüner Zweig - Fettes Brotперевод на русский




Grüner Zweig
Зеленая ветвь
[Refrain:]
[Припев:]
Fast jeden Tag kämpfe ich mit meinem Schicksal.
Почти каждый день я борюсь со своей судьбой.
Jedes Mal frage ich: "Womit hab′ ich das verdient?"
Каждый раз спрашиваю: "Чем я это заслужил?"
Denn bisher war das Leben meist trist,
Ведь до сих пор жизнь была в основном унылой,
Doch ab jetzt will ich das, was mir zusteht. [2x]
Но с этого момента я хочу то, что мне причитается. [2x]
Alles Gute zum Geburtstag und Herzlichen Glückwunsch!
С днем рождения, дорогая, и поздравляю!
Wir feiern Deinen 20. und dass Du nie mehr zurück musst.
Мы празднуем твое 20-летие и то, что тебе больше никогда не придется возвращаться.
Baby, für uns beide beginnen jetzt bessere Zeiten. Da glaub ich dran,
Малышка, для нас обоих сейчас начинаются лучшие времена. Я верю в это,
Weil die letzten Jahre einfach viel zu traurig waren.
Потому что последние годы были слишком печальными.
Ab jetzt gilt nur noch was Du willst und wer Du bist
С этого момента имеет значение только то, чего хочешь ты и кто ты,
Und nicht mehr, was die Familienehre ist.
А не то, что такое семейная честь.
Ich mach' Dir heut′ Dein Lieblingsessen: Pasta, Pesto, Parmesan
Я приготовлю тебе сегодня твое любимое блюдо: пасту, песто, пармезан.
Du musstest weg, weil Dich niemand in die Arme nahm.
Тебе пришлось уйти, потому что никто не обнял тебя.
Ich wusste, das Leben ist kein Spiel,
Я понял, что жизнь не игра,
Als mein Alter tot vom Tresenhocker fiel.
Когда мой старик упал мертвым с барного стула.
Denn großes Glück und kleine Freiheit
Ведь большое счастье и маленькая свобода
Können ohne Glück sehr schnell vorbei sein.
Могут без удачи очень быстро закончиться.
Und ab diesem Tag wusste ich:
И с этого дня я знал:
Ich will alles nur das nicht.
Я не хочу всего этого.
Und für dieses hier schufte ich,
И ради этого я пашу,
Ob bei Tag- oder Nachschicht.
Будь то дневная или ночная смена.
Baby, für uns beide werde ich stark und erwachsen sein.
Малышка, ради нас обоих я стану сильным и взрослым.
Dann müssen wir uns nicht mehr lang die eine Matraze teilen.
Тогда нам больше не придется долго делить один матрас.
Fast jeden Tag kämpfe ich mit meinem Schicksal.
Почти каждый день я борюсь со своей судьбой.
Jedes Mal frage ich: "Womit hab' ich das verdient?"
Каждый раз спрашиваю: "Чем я это заслужил?"
Denn bisher war das Leben meist trist,
Ведь до сих пор жизнь была в основном унылой,
Doch ab jetzt will ich das, was mir zusteht. [2x]
Но с этого момента я хочу то, что мне причитается. [2x]
Nee, bitte frag micht nicht, es war ein absoluter Dreckstag.
Нет, пожалуйста, не спрашивай, это был совершенно отвратительный день.
Den ganzen Tag nur Stress mit dem Chef, diesem elenden Drecksack.
Весь день только стресс с начальником, этим мерзким подонком.
Lässt mich stundenlang schuften fürn beschissenen Hungerslohn
Заставляет меня часами впахивать за нищенскую зарплату
Und meint, dass er Probleme hätte mit meinem Umgangston.
И считает, что у него проблемы с моим тоном.
Die ganze Scheiße treibt mich zur Verzweiflung.
Вся эта дрянь доводит меня до отчаяния.
Wie soll man jemals auf 'nen grünen Zweig kommen?
Как вообще можно встать на ноги?
Ich frag mich, wie weit ein Mensch sich wohl verbiegen lässt
Я спрашиваю себя, насколько человек может прогнуться
Und ob meine Meinung nicht mehr wert ist als ein Fliegenschiss?
И стоит ли мое мнение больше, чем мушиный помет?
Keinen Bock mehr auf immer nur das Beste geben
Надоело постоянно выкладываться по полной
Und trotzdem immer nur von Resten leben!
И все равно жить на остатках!
Das hab ich schon viel zu lange getan
Я делал это слишком долго
Und ab jetzt sind mal die anderen dran.
И теперь очередь других.
Denn ich will nie mehr: gerade stehen, tun müssen, wegstecken, einreihen,
Ведь я больше не хочу: держаться прямо, быть обязанным, терпеть, подчиняться,
Job weg, Pleite gehen, anbetteln, einschleimen.
Потерять работу, обанкротиться, попрошайничать, подлизываться.
Ich will mit dabei sein und nicht nur dumm daneben stehen.
Я хочу быть в игре, а не просто тупо стоять в стороне.
Und wenn′s auf diesem Weg nicht geht, muss ich halt andere Wege gehen.
И если это не получится этим путем, придется искать другие.
Fast jeden Tag kämpfe ich mit meinem Schicksal.
Почти каждый день я борюсь со своей судьбой.
Jedes Mal frage ich: "Womit hab′ ich das verdient?"
Каждый раз спрашиваю: "Чем я это заслужил?"
Denn bisher war das Leben meist trist,
Ведь до сих пор жизнь была в основном унылой,
Doch ab jetzt will ich das, was mir zusteht. [2x]
Но с этого момента я хочу то, что мне причитается. [2x]
Bitte weine nicht, es tut mir wirklich leid, mein Schatz,
Пожалуйста, не плачь, мне очень жаль, милая,
Dass Du die letzte Nacht zu Hause ganz allein warst.
Что ты провела прошлую ночь дома совсем одна.
Deine Tränen zu sehen, das macht mir auch keinen Spaß.
Видеть твои слезы мне тоже неприятно.
Doch verdammt nochmal, man hat manchmal nur eine Chance.
Но, черт возьми, иногда бывает только один шанс.
Und ich hab sie genutzt. Ich will dies Leben nicht mehr,
И я им воспользовался. Я больше не хочу этой жизни,
Weil ich mich wie ein Geisterfahrer fühl im Gegenverkehr.
Потому что чувствую себя как водитель-призрак, едущий против движения.
Und anstatt wie so ein feiger Hund zu kneifen,
И вместо того, чтобы струсить, как трусливый пес,
Hab ich letzte Nacht begonnen das Steuer 'rumzureißen.
Прошлой ночью я начал выворачивать руль.
Du glaubst mir nicht? Die Beweise liegen da:
Не веришь мне? Вот доказательства:
3500 Euro in bar.
3500 евро наличными.
Und ich schenk sie Dir, ich will sie nicht,
И я дарю их тебе, они мне не нужны,
Will nur, dass es zum Leben reicht.
Хочу только, чтобы хватило на жизнь.
Ab und zu ′n Wunsch erfüllen,
Время от времени исполнять желания,
Ganz normal so nebenbei.
Совсем обычные, между прочим.
Baby, glaube mir: Ich liebe Dich sehr.
Малышка, поверь мне: я очень тебя люблю.
Und wo das herkommt, da gibt es noch mehr.
И там, откуда это взялось, есть еще.
Egal was die Leute sagen, ich bitte Dich, hör' nicht drauf.
Что бы ни говорили люди, прошу тебя, не слушай их.
Und wenn ich nachts nicht da bin, mach um Gottes Willen die Tür nicht auf!
И если меня нет ночью, ради бога, не открывай дверь!
Fast jeden Tag kämpfe ich mit meinem Schicksal.
Почти каждый день я борюсь со своей судьбой.
Jedes Mal frage ich: "Womit hab′ ich das verdient?"
Каждый раз спрашиваю: "Чем я это заслужил?"
Denn bisher war das Leben meist trist,
Ведь до сих пор жизнь была в основном унылой,
Doch ab jetzt will ich das, was mir zusteht. [2x]
Но с этого момента я хочу то, что мне причитается. [2x]





Авторы: Bjoern Warns, Taco Van Hettinga, Boris Lauterbach, Martin Vandreier


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.