Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grüner Zweig
Зеленая ветвь
Fast
jeden
Tag
kämpfe
ich
mit
meinem
Schicksal.
Почти
каждый
день
я
борюсь
со
своей
судьбой.
Jedes
Mal
frage
ich:
"Womit
hab′
ich
das
verdient?"
Каждый
раз
спрашиваю:
"Чем
я
это
заслужил?"
Denn
bisher
war
das
Leben
meist
trist,
Ведь
до
сих
пор
жизнь
была
в
основном
унылой,
Doch
ab
jetzt
will
ich
das,
was
mir
zusteht.
[2x]
Но
с
этого
момента
я
хочу
то,
что
мне
причитается.
[2x]
Alles
Gute
zum
Geburtstag
und
Herzlichen
Glückwunsch!
С
днем
рождения,
дорогая,
и
поздравляю!
Wir
feiern
Deinen
20.
und
dass
Du
nie
mehr
zurück
musst.
Мы
празднуем
твое
20-летие
и
то,
что
тебе
больше
никогда
не
придется
возвращаться.
Baby,
für
uns
beide
beginnen
jetzt
bessere
Zeiten.
Da
glaub
ich
dran,
Малышка,
для
нас
обоих
сейчас
начинаются
лучшие
времена.
Я
верю
в
это,
Weil
die
letzten
Jahre
einfach
viel
zu
traurig
waren.
Потому
что
последние
годы
были
слишком
печальными.
Ab
jetzt
gilt
nur
noch
was
Du
willst
und
wer
Du
bist
С
этого
момента
имеет
значение
только
то,
чего
хочешь
ты
и
кто
ты,
Und
nicht
mehr,
was
die
Familienehre
ist.
А
не
то,
что
такое
семейная
честь.
Ich
mach'
Dir
heut′
Dein
Lieblingsessen:
Pasta,
Pesto,
Parmesan
Я
приготовлю
тебе
сегодня
твое
любимое
блюдо:
пасту,
песто,
пармезан.
Du
musstest
weg,
weil
Dich
niemand
in
die
Arme
nahm.
Тебе
пришлось
уйти,
потому
что
никто
не
обнял
тебя.
Ich
wusste,
das
Leben
ist
kein
Spiel,
Я
понял,
что
жизнь
— не
игра,
Als
mein
Alter
tot
vom
Tresenhocker
fiel.
Когда
мой
старик
упал
мертвым
с
барного
стула.
Denn
großes
Glück
und
kleine
Freiheit
Ведь
большое
счастье
и
маленькая
свобода
Können
ohne
Glück
sehr
schnell
vorbei
sein.
Могут
без
удачи
очень
быстро
закончиться.
Und
ab
diesem
Tag
wusste
ich:
И
с
этого
дня
я
знал:
Ich
will
alles
nur
das
nicht.
Я
не
хочу
всего
этого.
Und
für
dieses
hier
schufte
ich,
И
ради
этого
я
пашу,
Ob
bei
Tag-
oder
Nachschicht.
Будь
то
дневная
или
ночная
смена.
Baby,
für
uns
beide
werde
ich
stark
und
erwachsen
sein.
Малышка,
ради
нас
обоих
я
стану
сильным
и
взрослым.
Dann
müssen
wir
uns
nicht
mehr
lang
die
eine
Matraze
teilen.
Тогда
нам
больше
не
придется
долго
делить
один
матрас.
Fast
jeden
Tag
kämpfe
ich
mit
meinem
Schicksal.
Почти
каждый
день
я
борюсь
со
своей
судьбой.
Jedes
Mal
frage
ich:
"Womit
hab'
ich
das
verdient?"
Каждый
раз
спрашиваю:
"Чем
я
это
заслужил?"
Denn
bisher
war
das
Leben
meist
trist,
Ведь
до
сих
пор
жизнь
была
в
основном
унылой,
Doch
ab
jetzt
will
ich
das,
was
mir
zusteht.
[2x]
Но
с
этого
момента
я
хочу
то,
что
мне
причитается.
[2x]
Nee,
bitte
frag
micht
nicht,
es
war
ein
absoluter
Dreckstag.
Нет,
пожалуйста,
не
спрашивай,
это
был
совершенно
отвратительный
день.
Den
ganzen
Tag
nur
Stress
mit
dem
Chef,
diesem
elenden
Drecksack.
Весь
день
только
стресс
с
начальником,
этим
мерзким
подонком.
Lässt
mich
stundenlang
schuften
fürn
beschissenen
Hungerslohn
Заставляет
меня
часами
впахивать
за
нищенскую
зарплату
Und
meint,
dass
er
Probleme
hätte
mit
meinem
Umgangston.
И
считает,
что
у
него
проблемы
с
моим
тоном.
Die
ganze
Scheiße
treibt
mich
zur
Verzweiflung.
Вся
эта
дрянь
доводит
меня
до
отчаяния.
Wie
soll
man
jemals
auf
'nen
grünen
Zweig
kommen?
Как
вообще
можно
встать
на
ноги?
Ich
frag
mich,
wie
weit
ein
Mensch
sich
wohl
verbiegen
lässt
Я
спрашиваю
себя,
насколько
человек
может
прогнуться
Und
ob
meine
Meinung
nicht
mehr
wert
ist
als
ein
Fliegenschiss?
И
стоит
ли
мое
мнение
больше,
чем
мушиный
помет?
Keinen
Bock
mehr
auf
immer
nur
das
Beste
geben
Надоело
постоянно
выкладываться
по
полной
Und
trotzdem
immer
nur
von
Resten
leben!
И
все
равно
жить
на
остатках!
Das
hab
ich
schon
viel
zu
lange
getan
Я
делал
это
слишком
долго
Und
ab
jetzt
sind
mal
die
anderen
dran.
И
теперь
очередь
других.
Denn
ich
will
nie
mehr:
gerade
stehen,
tun
müssen,
wegstecken,
einreihen,
Ведь
я
больше
не
хочу:
держаться
прямо,
быть
обязанным,
терпеть,
подчиняться,
Job
weg,
Pleite
gehen,
anbetteln,
einschleimen.
Потерять
работу,
обанкротиться,
попрошайничать,
подлизываться.
Ich
will
mit
dabei
sein
und
nicht
nur
dumm
daneben
stehen.
Я
хочу
быть
в
игре,
а
не
просто
тупо
стоять
в
стороне.
Und
wenn′s
auf
diesem
Weg
nicht
geht,
muss
ich
halt
andere
Wege
gehen.
И
если
это
не
получится
этим
путем,
придется
искать
другие.
Fast
jeden
Tag
kämpfe
ich
mit
meinem
Schicksal.
Почти
каждый
день
я
борюсь
со
своей
судьбой.
Jedes
Mal
frage
ich:
"Womit
hab′
ich
das
verdient?"
Каждый
раз
спрашиваю:
"Чем
я
это
заслужил?"
Denn
bisher
war
das
Leben
meist
trist,
Ведь
до
сих
пор
жизнь
была
в
основном
унылой,
Doch
ab
jetzt
will
ich
das,
was
mir
zusteht.
[2x]
Но
с
этого
момента
я
хочу
то,
что
мне
причитается.
[2x]
Bitte
weine
nicht,
es
tut
mir
wirklich
leid,
mein
Schatz,
Пожалуйста,
не
плачь,
мне
очень
жаль,
милая,
Dass
Du
die
letzte
Nacht
zu
Hause
ganz
allein
warst.
Что
ты
провела
прошлую
ночь
дома
совсем
одна.
Deine
Tränen
zu
sehen,
das
macht
mir
auch
keinen
Spaß.
Видеть
твои
слезы
мне
тоже
неприятно.
Doch
verdammt
nochmal,
man
hat
manchmal
nur
eine
Chance.
Но,
черт
возьми,
иногда
бывает
только
один
шанс.
Und
ich
hab
sie
genutzt.
Ich
will
dies
Leben
nicht
mehr,
И
я
им
воспользовался.
Я
больше
не
хочу
этой
жизни,
Weil
ich
mich
wie
ein
Geisterfahrer
fühl
im
Gegenverkehr.
Потому
что
чувствую
себя
как
водитель-призрак,
едущий
против
движения.
Und
anstatt
wie
so
ein
feiger
Hund
zu
kneifen,
И
вместо
того,
чтобы
струсить,
как
трусливый
пес,
Hab
ich
letzte
Nacht
begonnen
das
Steuer
'rumzureißen.
Прошлой
ночью
я
начал
выворачивать
руль.
Du
glaubst
mir
nicht?
Die
Beweise
liegen
da:
Не
веришь
мне?
Вот
доказательства:
3500
Euro
in
bar.
3500
евро
наличными.
Und
ich
schenk
sie
Dir,
ich
will
sie
nicht,
И
я
дарю
их
тебе,
они
мне
не
нужны,
Will
nur,
dass
es
zum
Leben
reicht.
Хочу
только,
чтобы
хватило
на
жизнь.
Ab
und
zu
′n
Wunsch
erfüllen,
Время
от
времени
исполнять
желания,
Ganz
normal
so
nebenbei.
Совсем
обычные,
между
прочим.
Baby,
glaube
mir:
Ich
liebe
Dich
sehr.
Малышка,
поверь
мне:
я
очень
тебя
люблю.
Und
wo
das
herkommt,
da
gibt
es
noch
mehr.
И
там,
откуда
это
взялось,
есть
еще.
Egal
was
die
Leute
sagen,
ich
bitte
Dich,
hör'
nicht
drauf.
Что
бы
ни
говорили
люди,
прошу
тебя,
не
слушай
их.
Und
wenn
ich
nachts
nicht
da
bin,
mach
um
Gottes
Willen
die
Tür
nicht
auf!
И
если
меня
нет
ночью,
ради
бога,
не
открывай
дверь!
Fast
jeden
Tag
kämpfe
ich
mit
meinem
Schicksal.
Почти
каждый
день
я
борюсь
со
своей
судьбой.
Jedes
Mal
frage
ich:
"Womit
hab′
ich
das
verdient?"
Каждый
раз
спрашиваю:
"Чем
я
это
заслужил?"
Denn
bisher
war
das
Leben
meist
trist,
Ведь
до
сих
пор
жизнь
была
в
основном
унылой,
Doch
ab
jetzt
will
ich
das,
was
mir
zusteht.
[2x]
Но
с
этого
момента
я
хочу
то,
что
мне
причитается.
[2x]
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bjoern Warns, Taco Van Hettinga, Boris Lauterbach, Martin Vandreier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.