Текст и перевод песни Fettes Brot - Herrenabend
Ist
es
ein
Vogel?
– Nein!
Is
it
a
bird?
– No!
Ist
es
ein
UFO?
– Nein!
Is
it
a
UFO?
– No!
Es
ist
kein
Vogel,
kein
UFO,
na
dann
ist
es
′n
Flugzeug
It's
not
a
bird,
not
a
UFO,
well
then
it's
a
plane
Nein,
es
ist
Fettes
Brot,
also
duckt
euch
No,
it's
Fettes
Brot,
so
duck!
Denn
ich
erzähl
euch
von
3 Tagedieben,
die
sich
schon
seit
Jahren
lieben
Because
I'm
telling
you
about
3 slackers
who
have
loved
each
other
for
years
Hin
und
wieder
in
die
Haare
kriegen,
doch
bis
jetzt
sind
alle
dageblieben
Get
in
each
other's
hair
now
and
then,
but
so
far
everyone
has
stuck
around
Denn
wir
sind
eine
Einheit,
wie
der
Elch
und
IKEA
Because
we
are
a
unit,
like
the
moose
and
IKEA
Alles
läuft
geschmiert
wie
mit
Milch
von
Nivea
Everything
runs
smoothly
like
with
milk
from
Nivea
Denn
wir
brauchen
nur'n
paar
Kräuter
und′n
Platz
im
Trockenen
Because
we
only
need
a
few
herbs
and
a
dry
place
Daß
wir
zu
Songs
aus
Jamaika
ne
Nacht
lang
rocken
können
So
we
can
rock
all
night
long
to
songs
from
Jamaica
Das
ist
es
was
ich
liebe,
wenn
drin
ist
was
draufsteht
That's
what
I
love,
when
what's
on
it
is
in
it
Irgendjemand
stundenlang
auflegt
Someone
DJing
for
hours
Wenn
wir
wie
Affen
mit
den
Köpfen
nicken,
bis
alle
Nacken
knacken
When
we
nod
our
heads
like
monkeys
until
all
our
necks
crack
Das
ist
was
mir
unter
die
Haut
geht
That's
what
gets
under
my
skin
Bis
irgendeinem
von
uns
leicht
verwirrten
Trotteln
plötzlich
aufgeht
Until
one
of
us
slightly
confused
fools
suddenly
realizes
Dass
wir
das
Essen
vergessen
wie
Models
auf'm
Laufsteg
That
we
forget
to
eat
like
models
on
the
catwalk
Ja,
das
ist
doch
noch
lange
kein
Grund
warum
man
schwitzen
müsste
Yeah,
that's
no
reason
to
sweat
Wir
lösen
das
Problem
im
Sitzen
mit
'nem
Griff
zu
Pizzaliste
We
solve
the
problem
sitting
down
with
a
grab
for
the
pizza
list
Und
bis
zur
Fütterung
suchen
wir
auf
Krautsalat
′nen
Doppelreim
And
until
feeding
time,
we
look
for
a
double
rhyme
on
coleslaw
Das
geht
viel
schneller
als
′ne
Autofahrt
in
Hockenheim
That's
much
faster
than
a
car
ride
in
Hockenheim
Aus
Scheiße
Gold
zu
machen,
Simsalabim
Turning
shit
into
gold,
Simsalabim
Das
ist
für
mich
doch
keine
Kunst
That's
not
an
art
for
me
Und
hört
hier
irgendwer
Stimmen
And
if
anyone
here
hears
voices
Dann
ist
es
nicht
weiter
schlimm
Then
it's
not
a
big
deal
Das
sind
nur
ich
und
meine
Jungs
It's
just
me
and
my
boys
Wie
kann
es
das
geben,
dass
ich
niemals
die
Lust
verliere
How
can
it
be
that
I
never
lose
the
desire
Weil
wir
eben
mehr
Dinge
erleben
als
die
Musketiere
Because
we
experience
more
things
than
the
Musketeers
Doch
nicht
von
wegen
Mantel
und
Degen
But
not
because
of
coat
and
sword
Wusstet
ihr
Kollegen,
ich
krieg
schon
'nen
Tennisarm
von
drei
mal
Hanteln
heben
Did
you
guys
know,
I'm
already
getting
tennis
elbow
from
lifting
weights
three
times
Wir
ham
zusammen
in
all
den
Jahren
so
manches
Land
entdeckt
We
have
discovered
many
a
country
together
over
the
years
Manchen
Schwank
gecheckt,
immer
′n
derben
Track
im
Handgepäck
Checked
out
some
shenanigans,
always
a
hefty
track
in
our
hand
luggage
Doch
auf
den
meisten
Reisen
haben
wir
nur
die
Reperbahn
in
Brand
gesteckt
But
on
most
trips
we
only
set
the
Reeperbahn
on
fire
Und
geht
es
einem
von
uns
schlecht
gibt's
Lebertran
ans
Krankenbett
And
if
one
of
us
is
feeling
bad,
there's
cod
liver
oil
at
the
bedside
Denn
nicht
nur
am
Herrenabend,
sondern
auch
an
schweren
Tagen
Because
not
only
on
men's
night,
but
also
on
difficult
days
Zeigen
wir,
dass
wir
uns
wirklich
gern
haben
We
show
that
we
really
like
each
other
Wir
sind
große
Jungs
und
hart
im
Nehmen
We
are
big
boys
and
tough
"Er
war
einer
von
uns"
wird
auf
meinem
Grabstein
stehn
"He
was
one
of
us"
will
be
on
my
tombstone
Bis
dahin
zieht
die
Karawane
noch′n
bisschen
weiter
Until
then,
the
caravan
will
move
on
a
little
further
Man
weiß
halt
woraufs
ankommt
ab'm
gewissen
Alter
You
know
what
matters
from
a
certain
age
Ihr
wisst
schon
von
Dingen
her,
dass
nicht
nur
äußere
Werte
zählen
You
know,
things
like,
that
not
only
external
values
count
Und
mit
euch
werd
ich
noch
′ne
ganze
Herde
Pferde
stehlen
And
with
you
guys,
I'll
steal
a
whole
herd
of
horses
Das
sind
nur
ich
und
meine
Jungs
(4x)
It's
just
me
and
my
boys
(4x)
Und
meine
Jungs
kenn'
ich
so
gut
wie
meine
Westentasche
And
I
know
my
boys
as
well
as
my
back
pocket
Sie
können
mir
kein'
vom
Pferd
erzählen,
selbst
mit
der
besten
Masche
They
can't
tell
me
anything,
even
with
the
best
line
Ich
darf
mir
ihre
Karre
leihn,
ihre
Geschwister
knutschen
I
can
borrow
their
car,
kiss
their
siblings
Ihnen
ganz
allein
die
Haare
schneiden
und
die
Eltern
duzen
Cut
their
hair
all
by
myself
and
address
their
parents
informally
Gibt′s
denn
′ne
größere
Befriedigung,
als
abzufeiern
bis
zum
Siedepunkt?
Is
there
any
greater
satisfaction
than
partying
to
the
boiling
point?
(Noch
nicht
nachweisbar)
(Not
yet
proven)
Hab
euch
den
Schlaf
geraubt
wie
Diebe,
drum
landen
wir
auf
dem
Präsidium
I've
robbed
you
of
your
sleep
like
thieves,
so
we
end
up
at
the
police
station
(Tach
Herr
Wachtmeister)
(Hello
Mr.
Officer)
Am
nächsten
Morgen
mach
ich
den
Weckdienst,
und
sag
The
next
morning
I
do
the
wake-up
call
and
say
"Ey
Jungs,
ihr
seht
ja
schlimmer
aus
als
ungeschminkte
Drag
Queens"
"Hey
guys,
you
look
worse
than
unmade-up
drag
queens"
Sind
meine
Witze
auch
schäbig
wie
der
Fraß
im
Fast-Food-Laden
Even
if
my
jokes
are
as
shabby
as
the
food
in
fast
food
joints
Ich
weiß,
ihr
versteht
mich
und
seid
für
jeden
Spaß
zu
haben
I
know
you
understand
me
and
are
up
for
any
fun
Drei
Mal
darfst
du
raten,
wer
hier
die
coolsten
Kollegen
hat
You
can
guess
three
times
who
has
the
coolest
colleagues
here
Ich
seh
sie
jeden
Tag,
die
tollsten
Typen
der
Gegenwart
I
see
them
every
day,
the
greatest
guys
of
the
present
Eigentlich
soll
ich
ja
nicht
"We
are
the
Champions"
singen
Actually,
I'm
not
supposed
to
sing
"We
are
the
Champions"
Doch
manchmal
muss
man
sich
auch
selber
mal'n
Ständchen
bringen
But
sometimes
you
have
to
give
yourself
a
serenade
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bjoern Warns, Martin Vandreier, Boris Lauterbach
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.