Текст и перевод песни Fettes Brot - Hier drinne
Halb
Deutschland
schnarcht
im
Chor,
Half
of
Germany
snores
in
chorus,
Egal
- wir
kicken
Styles
ungefragt
ins
Ohr,
Doesn't
matter
- we
kick
styles
into
your
ears
unasked,
Mit
nem
Kopf,
überfüllt
wie
die
Arche
Noah
With
heads
overflowing
like
Noah's
Ark,
Ey,
wir
lieben
diesen
Scheiß-Job
nach
wie
vor!
Hey,
we
still
love
this
shitty
job!
Das
ist
ja
grade
das
Romantische
an
diesem
Saftladen
That's
the
romantic
thing
about
this
whole
shebang,
Ausgepresst
wie
ne
Orange,
klar
stellt
man
sich
da
′n
paar
Fragen
Squeezed
like
an
orange,
of
course,
you
start
to
question
things,
Acht
Jahre
Showbranche
- ob
wir's
wohl
jetzt
geschafft
haben?
Eight
years
in
show
business
- have
we
finally
made
it?
Dank
an
so
Manche,
die
uns
neue
Kraft
gaben...
Thanks
to
so
many
who
gave
us
new
strength...
...
denn
es
gab
Zeiten,
da
fühlte
ich
mich
ziemlich
zerrieben
...
because
there
were
times
when
I
felt
pretty
torn
apart,
Zwischen
denen,
die
mich
hassen
und
denen,
die
mich
lieben
Between
those
who
hate
me
and
those
who
love
me,
Irgendwie
klassisch
in
die
Falle
getrieben,
Somehow
classically
driven
into
a
trap,
Bis
ich
dann
irgendwann
dachte:
Ach,
lasst
mich
alle
zufrieden!
Until
one
day
I
thought:
Oh,
let
them
all
be
happy!
Bei
den
einen
sorg
ich
sofort
für
begeistertes
Geschrei,
For
some,
I
immediately
cause
excited
screams,
Die
anderen
halten
mich
für
weich
und
meinen,
das
ich
gescheitert
sei
Others
think
I'm
soft
and
say
I've
failed,
Wieder
andere
wollen
gleich
Streit
und
drohen
mit
Keilerei,
Still
others
want
to
fight
and
threaten
violence,
Der
Erste
meint
"Was
für′n
Scheiß!",
der
Zweite
"Was
für'n
geiler
Style!"
The
first
one
says
"What
crap!",
the
second
one
"What
a
cool
style!"
Und
was
soll
die
ganze
Kacke,
wenn
der
Spaß
auf
der
Strecke
bleibt?
And
what's
the
point
of
all
this
shit
if
the
fun
gets
lost?
Und
man
jeden
Tag
wie
irgend
so'n
Arsch
um
die
Ecken
schleicht?
And
you
sneak
around
every
day
like
some
kind
of
asshole?
Völlig
geschafft,
keine
Kraft
zum
grade
machen,
Totally
exhausted,
no
strength
to
stand
up
straight,
Fühlt
man
sich
schlapp
wie
so′n
paar
nasse
Badesachen
You
feel
limp
like
a
pair
of
wet
bathing
suits,
Klingt
schlimm,
was?
Und
wenn
du
dich
jetzt
daran
erinnerst,
Sounds
bad,
huh?
And
if
you
remember
it
now,
War
das
ganze
sicherlich
nicht
im
Sinne
des
Erfinders.
The
whole
thing
certainly
wasn't
the
inventor's
intention.
Ich
hatte
den
Überblick
verloren
in
dieser
Geisterbahn,
I
had
lost
track
in
this
ghost
train,
Obwohl
die
Dinge,
die
ich
wollte,
doch
so
einfach
waren:
Even
though
the
things
I
wanted
were
so
simple:
Wenn′s
nach
mir
ginge,
If
it
were
up
to
me,
Bräuchte
ich
nicht
viel
mehr
als
vier
Dinge:
I
wouldn't
need
much
more
than
four
things:
Raps
mit
Witz,
die
ich
zu
Papier
bringe,
Witty
raps
that
I
put
to
paper,
Beats
und
Cuts,
scharf
wie
ne
Rasierklinge
Beats
and
cuts,
sharp
as
a
razor
blade,
All
meine
Leute,
wenn
ich
n
Glas
Bier
trinke
All
my
people
when
I
drink
a
glass
of
beer,
- Auf
HipHop,
auf
die
Liebe,
auf's
Leben
- To
hip-hop,
to
love,
to
life,
Plus
dies
derbe
Gefühl
und
zwar
hier
drinne
Plus
this
awesome
feeling
right
here
inside
- Auf
mich,
auf
dich,
auf
jeden!
- To
me,
to
you,
to
everyone!
Es
kommt
mir
so
vor,
wenn
ich
S-Bahn
fahr
und
daran
erinnert
werd,
It
seems
to
me,
when
I
ride
the
S-Bahn
and
am
reminded,
Dass
es
fast
noch
gestern
war,
als
ich
jeden
Tag
in
Pinneberg
That
it
was
almost
yesterday
when
I
was
in
Pinneberg
every
day,
Frühmorgens
total
sinnentleert
auf
dem
Bahnhof
stand
Early
in
the
morning,
totally
devoid
of
meaning,
standing
at
the
station,
Dacht,
dass
alles
immer
schlimmer
wird
und
alle
planlos
fand
Thought
everything
was
getting
worse
and
everyone
was
clueless,
Bis
ich
checkte,
Rap
für
mich
entdeckte.
Das
war′n
cooles
Ding,
Until
I
checked,
discovered
rap
for
myself.
That
was
a
cool
thing,
Ich
fuhr
nach
Osdorf,
wo
ich
dann
zur
Schule
ging
I
went
to
Osdorf,
where
I
then
went
to
school,
Übte
Graffiti,
wenn
ich
bei
Daim
auf
seiner
Bude
hing
Practiced
graffiti
when
I
was
hanging
out
at
Daim's
place,
Du
musst
verstehen,
dass
ich
manchmal
wie
mein
Bruder
kling
You
have
to
understand
that
sometimes
I
sound
like
my
brother,
Als
man
mich
und
Ole
mit
Pistole
verhaftete,
When
they
arrested
me
and
Ole
with
a
gun,
Traf
mich
ein
harter
Schlag
vom
Apparat
"Vater
Staat"
I
was
hit
hard
by
the
"Father
State"
apparatus,
Die
Soko
ließ
uns
nicht
ein
einziges
Foto
The
Soko
didn't
let
us
take
a
single
photo,
Mit
sechzehn
verschuldet,
hatt
ich
jedenfalls
gecheckt:
At
sixteen
in
debt,
I
had
at
least
understood:
Logo,
das
muss
wohl
HipHop
sein...
Doch
ich
stand
bis
zum
Hals
im
Dreck,
Logo,
this
must
be
hip-hop...
But
I
was
up
to
my
neck
in
shit,
Weil
sich
der
Teufel
im
Detail
versteckt.
Because
the
devil
is
in
the
details.
Abenteuerlustig
hatt'
ich
Durst
gekriegt
wie
nach
Salzgebäck,
Adventurous,
I
had
gotten
thirsty
like
for
salty
snacks,
Doch
es
war
echt
ziemlich
frustig
in
der
Wurstfabrik
in
Halstenbek
But
it
was
really
quite
frustrating
in
the
sausage
factory
in
Halstenbek,
Alles
weder
stressfrei,
noch
preiswert,
Everything
neither
stress-free,
nor
cheap,
Denk
ich,
als
die
S3
an
der
Wand
vorbeifährt
I
think,
as
the
S3
rushes
past
the
wall,
Heute
schreib
ich
Texte
zum
Beat,
statt
auf
Wände
mit
Acryllack,
Today
I
write
lyrics
to
a
beat,
instead
of
on
walls
with
acrylic
paint,
Dass
auch
der
Letzte
sieht,
dass
ich
am
Ende
das
Gefühl
hab,
So
that
even
the
last
one
sees
that
in
the
end
I
have
the
feeling,
Es
blieben
ein
paar
Dinge
gleich
seit
den
ersten
Tagen
A
few
things
have
stayed
the
same
since
the
early
days,
Was
ich
daraus
gelernt
hab,
willst
du
allen
Ernstes
fragen?
What
I
learned
from
it,
do
you
really
want
to
ask?
Es
war
nicht
immer
leicht,
doch
es
fällt
mir
nicht
schwer,
zu
sagen:
It
wasn't
always
easy,
but
I
don't
find
it
hard
to
say:
HipHop
- ein
Gefühl,
dass
wir
in
unsern
Herzen
tragen
Hip-hop
- a
feeling
that
we
carry
in
our
hearts.
Ja,
das
Leben
ist
kein
Wunschkonzert
Yeah,
life
is
not
a
wish
concert,
- Schon
klar!
In
diesem
Fall
nur
leider
grundverkehrt
- Sure!
In
this
case,
unfortunately,
fundamentally
wrong,
Als
Beweis
wird
der
Scheiß
hier
zur
Kunst
erklärt
As
proof,
this
shit
is
declared
art,
Ey,
Prost
auf
die
Musik,
die
uns
Jungs
ernährt!
Hey,
cheers
to
the
music
that
feeds
us
guys!
Es
gibt
nun
mal
nichts
Schlimmeres
als
lamentierende
Popstars
There's
nothing
worse
than
whining
pop
stars,
Also
weg
mit
der
Kopflast,
raus
aus
der
rolle
des
Opfers,
So
get
rid
of
the
head
burden,
out
of
the
victim
role,
Rein
in
die
Läden
der
Gegend,
begrüße
jeden
Kollegen,
Into
the
shops
of
the
area,
greet
every
colleague,
Paar
Takte
reden
und
dann
schockt
das...
Talk
a
few
bars
and
then
the
shock
hits...
...
und
sie
fließt
heftig,
unsere
Lebensader
...
and
it
flows
fiercely,
our
lifeline,
Kennt
ihr
schon
Exel.Pauly
vom
Trainingslager?
Do
you
know
Exel.Pauly
from
the
training
camp?
Wenn
der
Kerl
auf
der
Belle
Etage
ist,
When
the
guy
is
on
the
Belle
Etage,
Cuttet
er
so
revolutionär,
dass
das
System
bald
offiziell
im
Arsch
ist!
He
cuts
so
revolutionary
that
the
system
will
soon
be
officially
fucked!
Diese
lahme
Welt
erhält
neuen
Anschwung
This
lame
world
gets
a
new
swing,
Yo
Mama
ist
unser
Fels
in
der
Brandung,
Yo
Mama
is
our
rock
in
the
surf,
Jens
achtet
darauf,
dass
das
Geld
schon
zusammenkommt
Jens
makes
sure
the
money
comes
together,
So
überstanden
wir
gemeinsam
jede
noch
so
seltsame
Wandlung
So
we
survived
every
strange
transformation
together,
Denn
mittlerweile
kennen
wir
das
Geschäft
aus′m
Effeff
- ja
ja
Because
by
now
we
know
the
business
inside
out
- yeah
yeah,
Gehört
wird
draußen,
wer
am
lautesten
kläfft
- oh
ja
Whoever
barks
the
loudest
is
heard
outside
- oh
yeah,
Doch
HipHop
ist
und
bleibt
mein
flauschiges
Nest
But
hip-hop
is
and
remains
my
fluffy
nest,
Nach'm
Haufen
Stress
feiern
ich
und
meine
Jungs
n
rauschendes
Fest
After
a
lot
of
stress,
me
and
my
boys
celebrate
a
roaring
party,
Die
Mädels
sind
am
Schwofen,
die
Typen
sind
am
Posen,
The
girls
are
dancing,
the
guys
are
posing,
Sagt
mal,
sieht
man
mir
eigentlich
an,
dass
ich
verdammt
froh
bin?
Tell
me,
can
you
tell
that
I'm
damn
happy?
Und
jetzt
ne
Ansage
von
ganz
oben:
And
now
an
announcement
from
the
very
top:
"Ich
will
alle
Füße
sehen
auf′m
Tanzboden!"
"I
want
to
see
all
feet
on
the
dance
floor!"
Wenn's
nach
mir
ginge,
If
it
were
up
to
me,
Bräuchte
ich
nicht
viel
mehr
als
vier
Dinge:
I
wouldn't
need
much
more
than
four
things:
Raps
mit
Witz,
die
ich
zu
Papier
bringe,
Witty
raps
that
I
put
to
paper,
Beats
und
Cuts,
scharf
wie
ne
Rasierklinge
Beats
and
cuts,
sharp
as
a
razor
blade,
All
meine
Leute,
wenn
ich
n
Glas
Bier
trinke
All
my
people
when
I
drink
a
glass
of
beer,
- Auf
HipHop,
auf
die
Liebe,
auf's
Leben
- To
hip-hop,
to
love,
to
life,
Plus
dies
derbe
Gefühl
und
zwar
hier
drinne
Plus
this
awesome
feeling
right
here
inside
- Auf
mich,
auf
dich,
auf
jeden!
- To
me,
to
you,
to
everyone!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bjoern Warns, Martin Vandreier, Boris Lauterbach
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.