Fettes Brot - Krankenhausreif - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Fettes Brot - Krankenhausreif




Krankenhausreif
Hospital-Ready
Ich ging in Hamburg-Altona über den Bahnhofsvorplatz
I was walking across the train station square in Hamburg-Altona
Schon weitem hörte ich sie schimpfen wie ein Rohrspatz
From afar, I heard her ranting like a shrew
Wo kam die stimme her sie kam immer näher und dann sah′ ich die Greise
Where was the voice coming from? It got closer and closer, and then I saw the old woman
Mit den weißen Haaren nah den Eisenbahngleisen
With white hair, near the train tracks
Sie keifte einer Gruppe Afrikaner hinterher
She was yelling after a group of Africans
Pöbelte Worte in der übelsten Sorte
Shouting insults of the worst kind
Ich war wie gelähmt beschämt und verwundert
I was paralyzed ashamed and astonished
über den Scheiß den sie in was weiß ich für einer Mundart kundtat
By the crap she was spouting in who-knows-what dialect
"Solche Strolche hätt' es damals nicht gegeben
"Such scoundrels wouldn't have existed back then"
In den Nazijahren unter den faschistischen Drahtziehern"
In the Nazi years under the fascist puppeteers"
In Omas Taschen für die Enkel was zum naschen Negerküsse und Marzipan
In Grandma's pockets, treats for the grandkids chocolate marshmallows and marzipan
Wer hat Angst vorm schwarzen Mann?
Who's afraid of the black man?
Denn das ist nicht richtig
Because that's not right
Die Moral von der Geschicht′ ist offensichtlich
The moral of the story is obvious
"Hoffentlich nicht ich", denkt sich da das feige Pack
"Hopefully not me", thinks the cowardly pack
Und der fade Beigeschmack ist, dass ich selber gerade schweige
And the bitter aftertaste is that I myself am silent right now
Fuck nun war sie gerade noch ein paar Schritt weit entfernt
Fuck she was just a few steps away
Hätt' fast noch mein Mitleid geerntet
Almost earned my pity
Ich hätt' mit ihr gesprochen, hätt′ sie was gemerkt
I would have talked to her, if she had noticed anything
Ich hätt′ ihr gern die Knochen gebrochen, hätt' es irgendwas bewirkt
I would have gladly broken her bones if it would have made any difference
Aber ′ne Großmutter mit eingeschlagener Fresse
But a grandmother with a smashed face
Wäre bloß Futter für die ganze einschlägige Presse
Would just be fodder for the whole relevant press
Doch wenn ich in Gedanken ausschweif',
But when I let my thoughts run wild,
Schlage ich sie krankenhausreif
I beat her to a pulp
Köln am Rhein Hauptbahnhof, es war weit nach Mitternacht
Cologne on the Rhine main station, it was way past midnight
Verzweifelt suchte ich ein Taxi, während vom Himmel ein Gewitter kracht
Desperately searching for a taxi while a thunderstorm raged in the sky
Wieder einer von diesen naßkalten Tagen
Another one of those wet and cold days
Stunden später hielt vor mir auf dem Asphalt ein Wagen
Hours later, a car stopped in front of me on the asphalt
Ich konnte meine Koffer kaum im Kofferraum verstauen
I could barely stow my suitcases in the trunk
Fühlte mich fürchterlich matt und müde
Feeling terribly weak and tired
Ungefragt machte der Fahrer Witze über Frauen
Without being asked, the driver made jokes about women
Genauso platt wie rüde ich ahnte seine Attitüde
Just as flat as they were rude I sensed his attitude
"Siehst du da die Alte hinterm Lenkrad?" meckert er und stänkert
"See that old woman behind the wheel?" he grumbled and complained
Und ich denk′ gerad', er fährt selbst wie′n Henker
And I was just thinking, he drives like a maniac himself
Dann rammte er beinahe ein Mädchen war nicht die Ampel rot?
Then he almost rammed into a girl wasn't the light red?
Er grinste "Ich bin Reiner. Nächstes mal fahr' ich die Schlampe tot"
He grinned, "I'm Reiner. Next time I'll run the bitch over"
"Timeout", flüsterte ich kleinlaut
"Timeout," I whispered softly
Wird höchste Zeit, daß irgendeiner Reiner eine reinhaut
It's high time someone gave Reiner a beating
Das sollte wohl ich sein, das weiß ich auch, doch ich steh' auf′m Schlauch
That should probably be me, I know that too, but I'm clueless
Scheiße, wo ist Supermann, wenn man ihn braucht?
Shit, where's Superman when you need him?
Eine fremde Stadt, in der es schon sehr spät ist
A strange city where it's already very late
Wie geht es weiter, per pedes oder im Mercedes?
How do we continue, on foot or in the Mercedes?
Warum hab′ ich ihn am Ende nicht mal angeschrien?
Why didn't I even yell at him in the end?
Vom Steuer abgesetzt, die Quittung würde er verdienen
Kicked him out from behind the wheel, he would deserve the consequences
Aber 'n dummer Bauer mit mit blaugehauenen Augen
But a stupid farmer with black eyes
Wäre keine Nummer schlauer, das wäre blauäugig zu glauben
Wouldn't be any smarter, that would be naive to believe
Doch wenn ich in Gedanken ausschweif′,
But when I let my thoughts run wild,
Schlage ich ihn krankenhausreif
I beat him to a pulp





Авторы: Martin Schrader


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.