Текст и перевод песни Fettes Brot - Optimal geschmacksneutral
Optimal geschmacksneutral
Optimally Flavor-Neutral
Ein
Geräusch
– er
wird
wach,
und
er
fragt
sich
"Wieso?"
A
noise
– he
wakes
up,
and
he
asks
himself
"Why?"
6 Uhr
35,
Gute-Laune-Radio.
6:35
AM,
Good
Mood
Radio.
Sein
Tag
beginnt,
und
er
wird
so
sein
wie
alle
Tage
sind,
His
day
begins,
and
it
will
be
like
all
the
others,
Denn
sein
Weg
ist
immer
gerade,
und
es
bläst
kein
Gegenwind.
Because
his
path
is
always
straight,
and
there's
no
headwind.
Erst
geht
er
duschen,
dann
geht
er
Zähneputzen,
First
he
showers,
then
he
brushes
his
teeth,
Dann
rasieren
und
dann
das
Aftershave
von
Weihnachten
benutzen.
Then
shaves
and
uses
the
aftershave
from
Christmas.
Dann
gießt
er
Kaffee
in
die
Tasse,
in
die
er
ihn
jeden
Morgen
gießt.
Then
he
pours
coffee
into
the
cup,
the
same
one
he
pours
it
into
every
morning.
Dann
nimmt
er
sich
die
Zeitung,
die
er
jeden
morgen
liest.
Then
he
grabs
the
newspaper,
the
same
one
he
reads
every
morning.
Und
dann
steigt
er
in
sein
Auto
– wie
immer,
And
then
he
gets
into
his
car
– like
always,
Und
dann
fährt
er
ins
Büro
– wie
immer,
And
then
he
drives
to
the
office
– like
always,
Dann
sitzt
er
an
seinem
Tisch
– wie
immer,
wie
immer.
Then
he
sits
at
his
desk
– like
always,
like
always.
Keine
Veränderung,
es
wird
nicht
besser
und
nicht
schlimmer.
No
change,
it
doesn't
get
better
or
worse.
Der
Acht-Stunden-Arrbeitstag
nimmt
so
seinen
Lauf.
The
eight-hour
workday
takes
its
course.
Er
kopiert
und
notiert
und
schreibt
wichtige
Sachen
auf.
He
copies
and
notes
and
writes
down
important
things.
Und
er
macht
und
er
tut,
und
dann
ist
es
siebzehn
dreißig,
And
he
does
and
he
does,
and
then
it's
5:30
PM,
Dann
kann
er
nach
Hause
gehen,
denn
er
war
heut
wirklich
fleißig.
Then
he
can
go
home,
because
he
was
really
diligent
today.
Zuhause
angekommen,
zieht
er
seine
Hausschuhe
an,
Arriving
at
home,
he
puts
on
his
slippers,
Nimmt
die
Fernbedienung
und
dann
ist
der
Fernseher
dran.
Grabs
the
remote
control,
and
then
it's
TV
time.
Erst
gibt′s
einen
Film
und
dann
gibt
es
ein
paar
Serien,
First
there's
a
movie
and
then
there
are
a
few
shows,
Mit
Sonne,
schönen
Menschen;
ist
ja
fast
so
gut
wie
Ferien.
With
sunshine,
beautiful
people;
it's
almost
like
vacation.
Dann
legt
er
sich
ins
Bett,
und
er
macht
sich
keine
Sorgen,
Then
he
goes
to
bed,
and
he
doesn't
worry,
Denn
heute
war
wie
gestern
und
gestern
war
wie
morgen.
Because
today
was
like
yesterday
and
yesterday
was
like
tomorrow.
Das
war
Müller
Nachname
und
Vorname
Karl
That
was
Müller,
last
name
and
first
name
Karl,
Und
er
ist
optimal
geschmacksneutral.
And
he
is
optimally
flavor-neutral.
Herr
Meyer
liest
seit
ungefähr
5 Jahren
keine
Zeitungen
mehr,
Mr.
Meyer
hasn't
read
newspapers
for
about
5 years,
Doch
mag
er
Modellbauanleitungen
sehr.
But
he
really
likes
model
building
instructions.
Es
wäre
eher'n
Wunder,
wenn
man
ihm
begegnete
It
would
be
a
miracle
if
you
met
him
Im
Wahllokal,
obwohl′s
den
ganzen
Tag
regnete,
At
the
polling
station,
even
if
it
rained
all
day,
Segnete
Gott
den
Knaben
mit
besonderen
Gaben,
If
God
blessed
the
boy
with
special
gifts,
Muß
dieser
sie
wieder
verloren
haben.
He
must
have
lost
them
again.
Umso
farbenfroher
ist
sein
Job
als
Beamter.
All
the
more
colorful
is
his
job
as
a
civil
servant.
Eigentlich
ist
er
kleinlich,
doch
manchmal
verschlampt
er
He's
actually
petty,
but
sometimes
he
misplaces
Auch
Akten
– die
sind
dann
plötzlich
unauffindbar.
Files
too
– they
suddenly
become
untraceable.
Zum
Glück
ist
er
als
Staatsangestellter
unkündbar.
Luckily,
as
a
government
employee,
he
can't
be
fired.
Herr
Günther
Meyer,
im
Prinzip
nicht
unbeliebt,
Mr.
Günther
Meyer,
in
principle
not
unpopular,
Allerdings,
wer
merkt
denn
auch
schon,
daß
es
ihn
überhaupt
gibt.
But
then
again,
who
even
notices
that
he
exists
at
all.
Er
schiebt
mehr
so
die
ruhige
Kugel,
He's
more
of
a
quiet
guy,
Haßt
den
ganzen
Jubel
und
Trubel,
Hates
all
the
hustle
and
bustle,
Hätt
für
sowas
gern
ein
Double.
Would
love
a
double
for
that.
Der
Rubel
rollt,
auch
ohne
sein
Zutun.
The
rubles
roll,
even
without
his
doing.
Wenn
er
sich
einmischte,
wem
würde
das
guttun?
If
he
got
involved,
who
would
benefit?
Gudrun,
die
meint
auch:
"Schuster,
bleib
bei
Deinen
Leisten!",
Gudrun
also
thinks:
"Cobbler,
stick
to
your
last!",
Den
Leuten
gehts
doch
gut,
zumindest
den
meisten.
People
are
doing
well,
at
least
most
of
them.
Was
draußen
in
der
Welt
geschieht
ist
ihm
egal
–
He
doesn't
care
what's
happening
out
in
the
world
–
Er
ist
optimal
geschmacksneutral!
He
is
optimally
flavor-neutral!
Nun,
wir
sind
aber
noch
nicht
fertig,
wenn
Ihr
Herrn
Schmidt
noch
nicht
kennt.
Well,
we're
not
done
yet
if
you
haven't
met
Mr.
Schmidt.
Der
Mann
der
kompetent
jedem
Trend
nachrennt,
keinen
Trend
verpennt.
The
man
who
competently
chases
every
trend,
never
misses
a
trend.
Er
findet
heute
richtig
scheiße,
was
er
gestern
prima
fand.
He
finds
really
shitty
today
what
he
found
great
yesterday.
Er
findet
heute
richtig
scheiße,
worauf
er
gestern
noch
stand.
He
finds
really
shitty
today
what
he
stood
for
yesterday.
Anhand
von
Modemagazinen
sucht
er
seinen
Stil.
He
searches
for
his
style
based
on
fashion
magazines.
Erstens
sieht
er
aus
wie
alle
und
zweitens
kostet
das
sehr
viel.
First,
he
looks
like
everyone
else,
and
second,
it
costs
a
lot.
Heute
mag
er
Grunge
und
morgen
Techno.
Today
he
likes
grunge
and
tomorrow
techno.
Er
hört
die
ganzen
Charts
rauf
und
runter,
den
Dreck,
so
He
listens
to
all
the
charts
up
and
down,
the
crap,
so
Daß
Herr
Schmidt
zwar
fit,
gerade
in
der
Hitparade
ist,
That
Mr.
Schmidt
is
fit,
especially
in
the
hit
parade,
Den
Mist
konsumiert
und
dann
vergißt
Consumes
the
crap
and
then
forgets
Er
die
Lieder
wieder
und
auch
seine
Klamotten.
The
songs
again
and
also
his
clothes.
Es
ist
ihm
eben
wichtig,
in
der
Disco
abzuhotten.
It's
just
important
to
him
to
party
in
the
disco.
Wie
die
Motten
das
Licht
und
die
Pickel
das
Gesicht
–
Like
moths
to
the
light
and
pimples
to
the
face
–
Zielsicher
und
dumm
schwirrt
er
herum
und
besticht
He
buzzes
around
aimlessly
and
stupidly
and
captivates
Wieder
mal
durch
Unauffälligkeit.
Wie
ich
das
hasse!
Once
again
by
being
inconspicuous.
How
I
hate
that!
Eins-zwei-Einheitsbrei.
Er
findet's
richtig
klasse!
One-two-uniform
mush.
He
thinks
it's
great!
Farb-
und
geschmacklos,
noch
blasser
als
stilles
Wasser.
Colorless
and
tasteless,
even
paler
than
still
water.
Es
war
abscheulich,
als
ich
ihn
neulich
auf
der
Straße
traf
sagte
ich,
ich
hätte
da
nen
Tipp:
It
was
awful
when
I
met
him
on
the
street
the
other
day,
I
said
I
had
a
tip:
In
den
Staaten
wären
jetzt
Sandalen
richtig
hip
In
the
States,
sandals
would
be
really
hip
right
now
Heute
sah
ich
ihn
wieder,
er
stand
grad
am
Hallenbad
Today
I
saw
him
again,
he
was
standing
by
the
indoor
pool
In
Lederschlappen
bei
schlappen
minus
14
Grad.
In
leather
slippers
at
a
measly
minus
14
degrees.
So
struntzdumm
zu
sein,
wär
für
mich
ja
eine
Qual.
To
be
so
stupid
would
be
torture
for
me.
Er
ist
eben
optimal
geschmacksneutral.
He
is
just
optimally
flavor-neutral.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Björn Warns, Boris Lauterbach, Martin Schrader
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.