Fettes Brot - Optimal geschmacksneutral - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Fettes Brot - Optimal geschmacksneutral




Optimal geschmacksneutral
Оптимально безвкусный
Ein Geräusch er wird wach, und er fragt sich "Wieso?"
Звук он просыпается и спрашивает себя: "Почему?"
6 Uhr 35, Gute-Laune-Radio.
6:35, радио "Хорошее настроение".
Sein Tag beginnt, und er wird so sein wie alle Tage sind,
Его день начинается, и он будет таким же, как и все остальные,
Denn sein Weg ist immer gerade, und es bläst kein Gegenwind.
Ведь его путь всегда прямой, и нет встречного ветра.
Erst geht er duschen, dann geht er Zähneputzen,
Сначала он принимает душ, потом чистит зубы,
Dann rasieren und dann das Aftershave von Weihnachten benutzen.
Затем бреется и использует лосьон после бритья, подаренный на Рождество.
Dann gießt er Kaffee in die Tasse, in die er ihn jeden Morgen gießt.
Потом он наливает кофе в чашку, в которую наливает его каждое утро.
Dann nimmt er sich die Zeitung, die er jeden morgen liest.
Потом он берет газету, которую читает каждое утро.
Und dann steigt er in sein Auto wie immer,
А потом он садится в свою машину как всегда,
Und dann fährt er ins Büro wie immer,
И потом едет в офис как всегда,
Dann sitzt er an seinem Tisch wie immer, wie immer.
Потом сидит за своим столом как всегда, как всегда.
Keine Veränderung, es wird nicht besser und nicht schlimmer.
Никаких изменений, ни лучше, ни хуже.
Der Acht-Stunden-Arrbeitstag nimmt so seinen Lauf.
Восьмичасовой рабочий день идет своим чередом.
Er kopiert und notiert und schreibt wichtige Sachen auf.
Он копирует, записывает и конспектирует важные вещи.
Und er macht und er tut, und dann ist es siebzehn dreißig,
И он делает и делает, и вот уже семнадцать тридцать,
Dann kann er nach Hause gehen, denn er war heut wirklich fleißig.
Он может идти домой, ведь он сегодня действительно был прилежным.
Zuhause angekommen, zieht er seine Hausschuhe an,
Придя домой, он надевает тапочки,
Nimmt die Fernbedienung und dann ist der Fernseher dran.
Берет пульт, и вот уже включен телевизор.
Erst gibt′s einen Film und dann gibt es ein paar Serien,
Сначала фильм, а потом несколько сериалов,
Mit Sonne, schönen Menschen; ist ja fast so gut wie Ferien.
С солнцем, красивыми людьми; почти как на каникулах.
Dann legt er sich ins Bett, und er macht sich keine Sorgen,
Потом он ложится в кровать и не беспокоится,
Denn heute war wie gestern und gestern war wie morgen.
Ведь сегодня было как вчера, а вчера как завтра.
Das war Müller Nachname und Vorname Karl
Это был Мюллер, фамилия, а имя Карл,
Und er ist optimal geschmacksneutral.
И он оптимально безвкусный.
Herr Meyer liest seit ungefähr 5 Jahren keine Zeitungen mehr,
Господин Майер уже около 5 лет не читает газет,
Doch mag er Modellbauanleitungen sehr.
Зато очень любит инструкции по сборке моделей.
Es wäre eher'n Wunder, wenn man ihm begegnete
Было бы скорее чудом, если бы вы встретили его
Im Wahllokal, obwohl′s den ganzen Tag regnete,
На избирательном участке, хотя весь день шел дождь,
Segnete Gott den Knaben mit besonderen Gaben,
Благословил Бог мальчика особыми дарами,
Muß dieser sie wieder verloren haben.
Должно быть, он их снова потерял.
Umso farbenfroher ist sein Job als Beamter.
Тем красочнее его работа чиновником.
Eigentlich ist er kleinlich, doch manchmal verschlampt er
На самом деле он мелочный, но иногда теряет
Auch Akten die sind dann plötzlich unauffindbar.
Даже документы которые потом внезапно становятся ненайденными.
Zum Glück ist er als Staatsangestellter unkündbar.
К счастью, как государственный служащий, он несменяем.
Herr Günther Meyer, im Prinzip nicht unbeliebt,
Господин Гюнтер Майер, в принципе, не нелюбим,
Allerdings, wer merkt denn auch schon, daß es ihn überhaupt gibt.
Впрочем, кто вообще заметит, что он существует.
Er schiebt mehr so die ruhige Kugel,
Он больше отсиживается в тишине,
Haßt den ganzen Jubel und Trubel,
Ненавидит весь этот шум и гам,
Hätt für sowas gern ein Double.
Хотел бы для такого иметь двойника.
Der Rubel rollt, auch ohne sein Zutun.
Деньги текут рекой, даже без его участия.
Wenn er sich einmischte, wem würde das guttun?
Если бы он вмешался, кому бы это помогло?
Gudrun, die meint auch: "Schuster, bleib bei Deinen Leisten!",
Гудрун тоже считает: "Сапожник, держись своего дела!",
Den Leuten gehts doch gut, zumindest den meisten.
Людям и так хорошо, по крайней мере, большинству.
Was draußen in der Welt geschieht ist ihm egal
Что происходит в мире, ему все равно
Er ist optimal geschmacksneutral!
Он оптимально безвкусный!
Nun, wir sind aber noch nicht fertig, wenn Ihr Herrn Schmidt noch nicht kennt.
Ну, мы еще не закончили, если вы еще не знаете господина Шмидта.
Der Mann der kompetent jedem Trend nachrennt, keinen Trend verpennt.
Человек, который компетентно гонится за каждым трендом, не пропускает ни одного.
Er findet heute richtig scheiße, was er gestern prima fand.
Сегодня он считает полным дерьмом то, что вчера считал отличным.
Er findet heute richtig scheiße, worauf er gestern noch stand.
Сегодня он считает полным дерьмом то, на чем вчера стоял.
Anhand von Modemagazinen sucht er seinen Stil.
С помощью модных журналов он ищет свой стиль.
Erstens sieht er aus wie alle und zweitens kostet das sehr viel.
Во-первых, он выглядит как все, а во-вторых, это стоит очень дорого.
Heute mag er Grunge und morgen Techno.
Сегодня ему нравится гранж, а завтра техно.
Er hört die ganzen Charts rauf und runter, den Dreck, so
Он слушает все хит-парады вверх и вниз, всю эту дрянь, так
Daß Herr Schmidt zwar fit, gerade in der Hitparade ist,
Что господин Шмидт, хоть и в курсе всех хитов,
Den Mist konsumiert und dann vergißt
Потребляет эту муть, а потом забывает
Er die Lieder wieder und auch seine Klamotten.
И песни, и свою одежду.
Es ist ihm eben wichtig, in der Disco abzuhotten.
Для него просто важно отрываться на дискотеке.
Wie die Motten das Licht und die Pickel das Gesicht
Как мотыльки летят на свет, а прыщи на лицо
Zielsicher und dumm schwirrt er herum und besticht
Целеустремленно и глупо он крутится вокруг и подкупает
Wieder mal durch Unauffälligkeit. Wie ich das hasse!
Снова своей незаметностью. Как же я это ненавижу!
Eins-zwei-Einheitsbrei. Er findet's richtig klasse!
Раз-два-однообразная каша. Ему это очень нравится!
Farb- und geschmacklos, noch blasser als stilles Wasser.
Без цвета и вкуса, еще бледнее, чем негазированная вода.
Es war abscheulich, als ich ihn neulich auf der Straße traf sagte ich, ich hätte da nen Tipp:
Это было отвратительно, когда я недавно встретил его на улице, я сказал, что у меня есть совет:
In den Staaten wären jetzt Sandalen richtig hip
В Штатах сейчас очень модно носить сандалии.
Heute sah ich ihn wieder, er stand grad am Hallenbad
Сегодня я снова увидел его, он стоял у бассейна
In Lederschlappen bei schlappen minus 14 Grad.
В кожаных шлепанцах при минус 14 градусах.
So struntzdumm zu sein, wär für mich ja eine Qual.
Быть таким тупым для меня было бы мукой.
Er ist eben optimal geschmacksneutral.
Он просто оптимально безвкусный.





Авторы: Björn Warns, Boris Lauterbach, Martin Schrader


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.