Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L’homme qui vient - Live
Der kommende Mann - Live
L'homme
qui
vient
Der
Mann,
der
kommt,
De
la
terre
y
retourne
à
la
fin
kehrt
am
Ende
zur
Erde
zurück.
Il
gagne
bien
Er
verdient
mühsam,
Péniblement
son
pain
ja,
mühsam
sein
Brot.
C'est
un
vase
qu'on
brise
Er
ist
wie
eine
Vase,
die
zerbricht,
C'est
une
herbe
qui
sèche
wie
ein
Gras,
das
verdorrt,
C'est
une
fleur
qui
fane
wie
eine
Blume,
die
verwelkt,
Comme
une
ombre
une
brise
wie
ein
Schatten,
ein
Hauch.
Il
s'évapore
Er
verfliegt,
Vite
comme
un
nuage
schnell
wie
eine
Wolke,
Perd
le
Nord
verliert
die
Richtung,
Au
milieu
du
voyage
mitten
auf
der
Reise.
Il
tombe
comme
le
vent
Er
fällt
wie
der
Wind,
S'élève
comme
la
poussière
steigt
auf
wie
der
Staub,
Puis
enfin
disparaît
und
verschwindet
schließlich,
Comme
une
ombre
comme
un
rêve
wie
ein
Schatten,
wie
ein
Traum.
L'homme
qui
vient
Der
Mann,
der
kommt,
Il
s'est
donné
du
mal
er
hat
sich
Mühe
gegeben,
Pour
se
donner
du
bien
um
sich
Gutes
zu
tun,
Il
s'est
donné
du
mal
er
hat
sich
Mühe
gegeben,
Il
s'en
est
donné
plein
er
hat
sich
sehr
viel
Mühe
gegeben.
Couché
sur
la
surface
plane
du
désir
Liegend
auf
der
flachen
Ebene
der
Begierde,
D'un
même
regard
saisissant
mit
demselben
Blick
erfassend,
Le
grain
de
sable
de
la
dune
das
Sandkorn
der
Düne
Et
la
lune
und
den
Mond,
meine
Liebe,
Apparaissant
der
erscheint
Dans
le
soir
naissant
im
werdenden
Abend.
Couché
sur
la
surface
ocre
du
désert
Liegend
auf
der
ockerfarbenen
Fläche
der
Wüste,
D'un
même
regard
embrassant
mit
demselben
Blick
umfassend,
Le
grain
de
sable
de
la
dune
das
Sandkorn
der
Düne
Et
la
lune
und
den
Mond,
meine
Holde,
L'homme
qui
vient
der
Mann,
der
kommt,
N'est
au
courant
de
rien
weiß
von
nichts.
À
tous
les
repas
il
mangera
du
soleil
Bei
jeder
Mahlzeit
wird
er
Sonne
essen,
À
tous
les
repas
il
mangera
du
soleil
Bei
jeder
Mahlzeit
wird
er
Sonne
essen,
À
tous
les
repas
il
mangera
du
soleil
Bei
jeder
Mahlzeit
wird
er
Sonne
essen,
À
tous
les
repas
il
mangera
du
soleil
Bei
jeder
Mahlzeit
wird
er
Sonne
essen,
À
tous
les
repas
il
mangera
du
soleil
Bei
jeder
Mahlzeit
wird
er
Sonne
essen,
À
tous
les
repas
il
mangera
du
soleil
Bei
jeder
Mahlzeit
wird
er
Sonne
essen,
Rien
que
du
feu
Nichts
als
Feuer,
Rien
que
du
feu
Nichts
als
Feuer,
Rien
que
du
feu
Nichts
als
Feuer,
Rien
que
du
feu
Nichts
als
Feuer.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antoine Wilson, Clement Doumic, Arthur Teboul, Sebastien Wolf, Raphael De Pressigny
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.