Текст и перевод песни Feu! Chatterton - Souvenir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'aimais
ta
peau
dorée
I
loved
your
golden
skin,
Toi
qui
me
donnais
tout
You
who
gave
me
everything,
Dans
ta
main
délivrée
In
your
hand,
set
free.
J'aimais
la
peau
dorée
I
loved
your
golden
skin,
Et
maintenant
je
pleure
ton
nom
And
now
I
cry
your
name,
Et
maintenant
je
pleure
ton
nom
And
now
I
cry
your
name.
Un
oiseau
chante
je
ne
sais
où
A
bird
sings,
I
know
not
where,
C'est,
je
crois,
ton
âme
qui
veille
It
is,
I
believe,
your
soul
that
watches
over.
Les
mois
ont
passé,
les
saisons
The
months
have
passed,
the
seasons,
Mais
moi
je
suis
resté
le
même
But
I
have
remained
the
same,
Qui
aime
et
qui
attend
Who
loves
and
who
waits
Que
revienne
le
printemps
For
spring
to
return,
Qui
aime
et
qui
attend
Who
loves
and
who
waits
De
reconnaître
un
jour
le
printemps
To
recognize
spring
one
day.
Nous
ne
nous
reverrons
plus
sur
Terre
We
will
not
meet
again
on
Earth,
Dit
le
poème,
le
passé
vient
plus
vite
qu'on
le
pense
Says
the
poem,
the
past
comes
faster
than
we
think.
À
genoux
j'implore
ciel
et
mer
On
my
knees,
I
implore
heaven
and
sea,
Et
ce
brin
de
bruyère
And
this
sprig
of
heather,
Un
souvenir
pour
récompense
A
souvenir
as
a
reward.
Quel
est
cet
endroit,
où,
dans
l'ombre
confuse
What
is
this
place,
where,
in
the
confused
shadows,
Les
démons
et
les
anges
se
mélangent
Demons
and
angels
mingle?
Ah
je
te
rejoins
dans
cette
brume
épaisse
Ah,
I
join
you
in
this
thick
mist,
Que
le
tabac,
le
bon
joint,
obscurcissent
That
tobacco,
the
good
joint,
obscures.
Alors
je
pleure
ton
nom
So
I
cry
your
name,
Oui
je
pleure
ton
nom
Yes,
I
cry
your
name.
Un
oiseau
chante
je
ne
sais
où
A
bird
sings,
I
know
not
where,
C'est
je
crois
ton
âme
qui
veille
It
is,
I
believe,
your
soul
that
watches
over.
Les
mois,
comme
toujours,
ont
passé,
les
saisons
The
months,
as
always,
have
passed,
the
seasons,
Mais
moi
je
suis
resté
le
même
But
I
have
remained
the
same,
Qui
attend
que
revienne
le
printemps
Who
waits
for
spring
to
return,
Qui
aime
et
qui
espère
Who
loves
and
who
hopes
Connaître
la
fin
de
l'hiver
To
know
the
end
of
winter.
Nous
ne
nous
reverrons
plus
sur
Terre
We
will
not
meet
again
on
Earth,
Dit
le
poème,
le
passé
vient
plus
vite
qu'on
le
pense
Says
the
poem,
the
past
comes
faster
than
we
think.
À
genoux
j'implore
ciel
et
mer
On
my
knees,
I
implore
heaven
and
sea,
Et
ce
brin
de
bruyère
And
this
sprig
of
heather,
Seul
souvenir
pour
récompense
Only
souvenir
as
a
reward.
Ouais,
comme
Apollinaire
Yeah,
like
Apollinaire,
Un
souvenir
pour
récompense
A
souvenir
as
a
reward.
Nous
regagnerons
la
confiance
We
will
regain
confidence,
Nous
regagnerons
la
confiance
We
will
regain
confidence,
Comme
une
terre
ferme
Like
a
solid
ground,
Comme
une
terre
ferme
Like
a
solid
ground,
Nous
regagnerons
la
confiance
We
will
regain
confidence,
Nous
regagnerons
la
confiance
We
will
regain
confidence,
Comme
une
terre
ferme
Like
a
solid
ground,
Comme
une
terre
ferme
Like
a
solid
ground,
De
l'autre
côté,
de
l'autre
côté
de
la
mer
On
the
other
side,
on
the
other
side
of
the
sea,
Il
ne
me
reste
plus
rien
de
toi
I
have
nothing
left
of
you,
Que
seule
ton
absence
m'appartient
Only
your
absence
belongs
to
me.
On
s'est
laissé
à
l'orée
de
ce
bois
We
left
each
other
at
the
edge
of
this
wood,
C'est
un
joli
jardin,
je
crois
It's
a
pretty
garden,
I
believe,
C'est
un
joli
jardin,
je
crois
It's
a
pretty
garden,
I
believe,
C'est
un
joli
jardin,
coloré
il
se
voit
It's
a
pretty
garden,
colorful,
it
can
be
seen,
L'orée
de
ce
bois,
où
l'on
s'est
laissé
The
edge
of
this
wood,
where
we
left
each
other.
Nous
ne
nous
reverrons
plus
We
will
not
see
each
other
again,
Nous
ne
nous
reverrons
plus
We
will
not
see
each
other
again,
Nous
ne
nous
reverrons
plus
We
will
not
see
each
other
again,
Nous
ne
nous
reverrons
plus
We
will
not
see
each
other
again,
Que
de
l'autre
côté
de
la
mer
Except
on
the
other
side
of
the
sea,
Nous
ne
nous
reverrons
plus
We
will
not
see
each
other
again,
Nous
ne
nous
reverrons
plus
We
will
not
see
each
other
again,
Nous
ne
nous
reverrons
plus
We
will
not
see
each
other
again,
Nous
ne
nous
reverrons
plus
We
will
not
see
each
other
again,
Que
de
l'autre
côté
de
la
mer
Except
on
the
other
side
of
the
sea,
Il
ne
me
reste
plus
rien
de
toi
I
have
nothing
left
of
you,
Que
seule
ton
absence
m'appartient
Only
your
absence
belongs
to
me.
On
s'est
laissé
à
l'orée
de
ce
bois
We
left
each
other
at
the
edge
of
this
wood,
On
s'est
laissé
là
We
left
each
other
there.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Arthur Teboul, Clement Doumic, Raphael De Pressigny, Sebastien Wolf, Antoine Wilson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.