Feu! Chatterton - A l'aube - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Feu! Chatterton - A l'aube




A l'aube
At Dawn
Nous étions frères un jour et les choses ont changé, c'est vrai
We were brothers once, and things have changed, it's true
Il est parti
He left
18 mois à l'autre bout de la Terre éprouver son corps et sa tête
18 months on the other side of the Earth to test his body and mind
Dans les champs de bananes d'Océanie l'on se lève à l'aube
In the banana fields of Oceania where they rise at dawn
Éprouver le reste
To test the rest
Sur les plages asiatiques l'on goûte au bonheur de synthèse
On Asian beaches where they taste synthetic happiness
Et aux espaces infinis que les eaux couvent la nuit
And the infinite spaces that the waters brood over at night
l'on se lève à l'aube
Where they rise at dawn
Et si nous avons pleuré ensemble ce jour de septembre nous nous sommes quittés
And if we cried together that September day when we parted
C'est qu'on savait que l'infinie tendresse, la mémoire et le téléphone mobile
It's because we knew that infinite tenderness, memory, and the mobile phone
Sont peu de choses contre la distance
Are little things against distance
Que tout allait changer
That everything was going to change
Il est parti
He left
C'est qu'il se lève à l'aube
It's because he rises at dawn
Ouais, faut bien s'arracher
Yeah, you have to tear yourself away
D'abord il y a l'âge libre avant la vie domestique
First, there's the free age before domestic life
Qu'on attend tous comme une sentence absurde et nécessaire
Which we all await like an absurd and necessary sentence
Et puis ces chimères à fuir
And then these chimeras to flee
Qu'on croit laisser aux portes des avions long courrier
That we think we leave at the gates of long-haul planes
Enfin, la peur de s'engraisser ici, que le confort nous abêtisse
Finally, the fear of getting fat here, that comfort makes us stupid
Il est parti
He left
C'est qu'il se lève à l'aube
It's because he rises at dawn
C'est qu'il se lève à l'aube
It's because he rises at dawn
Dans nos longues nuits blanches qui s'en allaient mourir dans le cendrier
In our long sleepless nights that went to die in the ashtray
On a beaucoup rêvé, attendu que les choses adviennent
We dreamed a lot, waited for things to happen
Comme par enchantement
As if by magic
Des lendemains de ces soirs grisés
The mornings after those hazy nights
Il me souvient surtout l'odeur amère du tabac froid
I especially remember the bitter smell of cold tobacco
La torpeur qu'engendrait le shit qu'on fume
The torpor generated by the shit we smoked
L'impuissance et l'orgueil
Impotence and pride
"Il faut choisir, la vie est ailleurs" voilà ce qu'on se disait
"You have to choose, life is elsewhere" that's what we told ourselves
Il est parti
He left
C'est qu'il se lève à l'aube
It's because he rises at dawn
C'est qu'il se lève à l'aube
It's because he rises at dawn
Avant son départ il était déjà moins bavard que lorsque je l'ai connu
Before he left, he was already less talkative than when I met him
Huit ans plus tôt
Eight years earlier
C'est qu'il n'y a pas d'âge pour avoir de vieux démons
It's because there's no age to have old demons
Les siens lui parlaient, je crois de filiation et d'arbre généalogique
His were talking to him, I believe, about filiation and family tree
À celui-là aussi, on coupe les branches qui font ombrage
With that one too, we cut the branches that cast a shadow
Et les feuilles meurent à l'automne
And the leaves die in autumn
Alors j'ai compris ses silences et je l'ai partagé
So I understood his silences and I shared them
Je m'suis aussi dit que j'étais moi-même sans doute moins fougueux
I also told myself that I was probably less fiery myself
Moins dispendieux qu'en notre prime adolescence
Less expensive than in our early adolescence
Lors, on découvrait comme tout l'monde
When we discovered like everyone else
Le péril de toute véritable entreprise de séduction
The peril of any real attempt at seduction
Et la saveur des lèvres maladroites et conquises
And the taste of clumsy and conquered lips
On apprenait aussi par cœur les mystères âpres et charnus
We also learned by heart the harsh and fleshy mysteries
Du con féminin qu'on touche d'abord avec les doigts
Of the female sex that we first touch with our fingers
Et surtout, surtout, l'insolent et naïf sentiment de liberté, les poumons amples
And above all, above all, the insolent and naive feeling of freedom, the ample lungs
Quand on prend la route du voyage pour la première fois
When we take the road to travel for the first time
Il est parti
He left
C'est qu'il se lève à l'aube
It's because he rises at dawn
C'est qu'il se lève à l'aube
It's because he rises at dawn





Авторы: Arthur Teboul, Sebastien Wolf, Antoine Wilson, Clement Doumic, Raphael De Pressigny


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.