Текст и перевод песни Feuerschwanz - Taugenix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wohlan,
ich
beginne
von
vorn,
Well,
I'll
start
from
the
beginning,
Wie
die
ganze
Misere
begann.
How
the
whole
misery
started.
Ein
Taugenix
ward
geboren,
A
wastrel
was
born,
Ein
Faulpelz,
ja
kein
guter
Fang.
A
layabout,
not
a
good
catch.
In
der
Schule
bemerkte
man
es,
It
was
noted
at
school,
Der
Rotzlöffel
steht
nur
im
Weg.
The
brat
was
just
in
the
way.
Doch
er
war
nicht
gestört,
auch
kein
ADHS,
But
he
wasn't
mentally
instable
or
had
an
ADHD,
Er
war
einfach
schlichtweg
zu
blöd.
He
was
simply
plainly
stupid.
Dein
Leben
lang
warst
du
ein
Taugenix.
All
your
life
you've
been
a
good-for-nothing.
Ein
Tagedieb,
ein
Strolch,
ein
Taugenix.
A
sluggard,
a
vagabond,
a
good-for-nothing.
Was
man
dir
anvertraut,
Whatever
they
gave
you,
Hast
du
schon
lang
versaut.
You
messed
it
up
long
ago.
Lumpenkerl,
Galgenstrick,
Scoundrel,
scoundrel,
Was
kannst
du
eigentlich?
What
can
you
do
anyway?
Wohin
mit
dem
Strolch
–
Where
to
put
the
vagabond
–
So
einer
taugt
nur
zum
Gauner
oder
Vagant.
Someone
like
that
is
only
good
as
a
crook
or
a
vagrant.
Als
Raufbold,
als
Saufbold,
As
a
brawler,
as
a
drunkard,
Als
Flegel
und
Lustmolch
As
an
unmannered
rake
War
er
schon
stadtbekannt.
He
was
already
known
in
the
city.
Doch
dann
irgendwann,
But
then
at
some
point,
Kam
einer
an,
Someone
came
along,
Der
sprach:
"Sei
es
nun
wie
es
ist.
Who
said,
"Be
it
as
it
may.
Eine
Tugend
mach'
aus
Make
a
virtue
out
Deiner
Not,
junger
Mann:
Your
misery,
young
man:
Und
werde
Bassist!"
And
become
a
bassist!"
Dein
Leben
lang
warst
du
ein
Taugenix.
(Taugenix)
All
your
life
you've
been
a
good-for-nothing.
(Good-for-nothing)
Ein
Tagedieb,
ein
Strolch,
ein
Taugenix.
(Taugenix)
A
sluggard,
a
vagabond,
a
good-for-nothing.
(Good-for-nothing)
Was
man
dir
anvertraut,
Whatever
they
gave
you,
Hast
du
schon
lang
versaut.
You
messed
it
up
long
ago.
Lumpenkerl,
Gegenstrick,
Scoundrel,
criminal,
Was
kannst
du
eigentlich?
What
can
you
do
anyway?
Doch
das
Leben
macht
oftmals
But
life
often
makes
Erstaunliche
Sachen,
Amazing
things,
Man
braucht
kein
Talent,
You
don't
need
any
talent,
Um
aus
sich
was
zu
machen.
To
make
something
of
yourself.
Es
zeigt
die
Geschichte,
History
shows,
Es
ist
gar
nicht
schwer
–
It's
not
hard
at
all
–
Auch
ein
steirischer
Kraftmensch
Even
a
Styrian
strongman
Wird
mal
Gouverneur.
Becomes
a
governor.
Drum
sei
stolzen
Hauptes
So
be
proud,
Bei
jedweder
Schmach,
In
the
face
of
any
disgrace,
Mach
weiter
dein
Ding,
Keep
doing
your
thing,
Mach
weiter
dein'
Krach.
Keep
making
your
noise.
Auch
du
wirst
berühmt,
You
too
will
become
famous,
Du
wirst
es
ja
seh'n;
You'll
see;
Dein
Leben
lang
warst
du
ein
Taugenix.
(Taugenix)
All
your
life
you've
been
a
good-for-nothing.
(Good-for-nothing)
Ein
guter
Mann,
dennoch
ein
Taugenix
(Taugenix)
A
good
man,
but
still
a
good-for-nothing
(Good-for-nothing)
Dein
Leben
lang
warst
du
ein
Taugenix.
(Taugenix)
All
your
life
you've
been
a
good-for-nothing.
(Good-for-nothing)
Ein
Tagedieb,
ein
Strolch,
ein
Taugenix.
(Taugenix)
A
sluggard,
a
vagabond,
a
good-for-nothing.
(Good-for-nothing)
Was
man
dir
anvertraut,
Whatever
they
gave
you,
Hast
du
schon
lang
versaut.
You
messed
it
up
long
ago.
Lumpenkerl,
Gegenstrick,
Scoundrel,
criminal,
Was
kannst
du
eigentlich?
What
can
you
do
anyway?
Taugenix
Good-for-nothing
Taugenix
Good-for-nothing
Lumpenkerl,
Gegenstrick,
Scoundrel,
criminal,
Was
kannst
du
eigentlich?
What
can
you
do
anyway?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hans Der Aufrechte, Hodi Hodenherz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.