FictionJunction YUUKA - 荒野流転 (without vocal) - перевод текста песни на немецкий

荒野流転 (without vocal) - FictionJunction YUUKAперевод на немецкий




荒野流転 (without vocal)
Der Kreislauf der Wildnis (ohne Gesang)
I tumble and push through
Ich stolpere und dränge mich voran
The earth that the moonlight freezes
Durch Erde, die vom Mondlicht erstarrt
The era of destruction and resurrection begins
Es beginnt die Ära von Zerstörung und Wiedergeburt
Heavily hoisting freedom
Freiheit mühsam hochgeladen
Choosing a pathless path
Wähl einen pfadlosen Weg
Overcoming the sunset that is brighter than midday
Überwinde Sonnenuntergang heller als Mittag
The boat of time sails as if telling a dream
Das Boot der Zeit segelt wie ein Traumgesang
Across the dark road, there's a new dawn
Hinter dunklen Wegen bricht ein neuer Tag
We were certainly born from the arms of darkness
Wir entsprangen gewiss den Armen der Nacht
We're wandering toward the light
Und wandern nun zum Licht hin
As if falling in unfulfilled love
Wie in unerwiderter Liebe verfangen
We don't have a way to return
Kein Weg führt zurück mehr
On this forever endless path
Auf diesem endlosen Pfad ohne End
We're confused about surviving
Verwirrt vom Überleben
Scared about our going to die
Ängstlich vorm Sterben
And sorrow dwells in our breathing
Unsere Atemzüge voller Trauer
A shout fades into loneliness
Ein Ruf verhallt in Einsamkeit
Sipping up the drops of tears
Schlürfend die Tränentropfen
Everyone roams through the wilderness all alone
Jeder irrt allein durch Ödland umher
Is that the moon's dream? The flower that shines white
Ist das des Mondes Traum? Die Blüte weiß im Schein
At the far side of the hazy hill, a brilliance beckons
Jenseits nebelhafter Hügel lockt ein Strahlenmeer
Even if you listen closely to the eternal music that echoes in your chest
Selbst wenn du lauschst der ewigen Musik in deiner Brust
And like the sand puzzled by the wind
Gleich Sand vom Wind verweht
You disappear into the instant
Verschwindest du im Nu
I'll still go along this forever endless path
Geh ich weiter auf dem endlosen Pfad
To the other side of the wilderness
Zur anderen Seite der Wildnis
Is that the moon's dream?
Ist das des Mondes Traum?
We were certainly born from the arms of darkness
Wir entsprangen gewiss den Armen der Nacht
We're tempted toward the light
Vom Licht unwiderstehlich angelockt
As if falling in unfulfilled love
Wie in unerwiderter Liebe verfangen
We don't have a way to return
Kein Weg führt zurück mehr
On this forever endless path
Auf diesem endlosen Pfad ohne End
Going to the far side
Dem fernen Horizont zu





Авторы: 梶浦由記


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.