Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
sheets
are
warm
and
the
ink
is
dry
Простыни
теплы,
и
чернила
высохли
The
children
are
in
their
beds
and
the
bin's
outside
Дети
в
своих
кроватях,
а
мусор
снаружи
The
moon
is
out
and
the
telly's
on
Луна
взошла,
и
телик
включён
The
refrigerator's
humming
teasing
her
to
come
Холодильник
гудит,
дразня
её
подойти
She
pops
the
cork
as
it
starts
to
ring
Она
откупоривает
пробку,
когда
звонок
начинается
And
she
asks
'am
I
alone
again?'
И
спрашивает:
"Я
снова
одна?"
Is
this
a
shock?
Yes
indeed
it
is
Это
удар?
Да,
в
самом
деле
But
if
the
actors
act
themselves
Но
если
актёры
играют
самих
себя
Give
the
girls
a
little
tiny
more
of
this
Дай
девчонкам
чуть-чуть
больше
этого
The
match
is
off,
it's
too
cold
besides
Матч
отменён,
слишком
холодно
к
тому
же
But
there's
a
book
to
read
that
lends
itself
to
such
a
night
Но
есть
книга
для
чтения,
подходящая
для
такой
ночи
He
takes
a
peek,
he
takes
a
peek
Он
заглядывает,
он
заглядывает
And
he
asks
'is
this
a
joke
or
just
me?'
И
спрашивает:
"Это
шутка
или
только
мне
так
кажется?"
Is
this
a
down?
Yes
indeed
it
is
Это
провал?
Да,
в
самом
деле
But
if
the
parts
they
write
themselves
Но
если
роли
пишут
сами
себя
Give
the
boys
a
little
tiny
piece
of
this
Дай
пацанам
маленький
кусочек
этого
Is
this
a
down?
Yes
indeed
it
is
Это
провал?
Да,
в
самом
деле
Is
this
a
down?
But
of
course
it
is
Это
провал?
Но
конечно
же
And
if
the
story
writes
itself
И
если
история
пишется
сама
Give
the
boys
and
girls
a
piece
of
this
Дай
пацанам
и
девчонкам
кусочек
этого
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peter Brewis, David Brewis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.