Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Winds
that
are
crashing
and
clouds
that
are
turning
Winde,
die
tosen,
und
Wolken,
die
sich
drehen
A
premonition
of
sails
that
were
burning
Eine
Vorahnung
von
Segeln,
die
brannten
Woke
up
in
silence
and
looked
out
my
window
Wachte
in
Stille
auf
und
schaute
aus
meinem
Fenster
Its
weathers
like
these
turn
women
to
widows
Es
ist
Wetter
wie
dieses,
das
Frauen
zu
Witwen
macht
Drawn
by
another
into
each
other
Zueinander
hingezogen,
ineinander
verschlungen
Lie
in
the
heathers
woven
to
covers
Liegen
im
Heidekraut,
zu
Decken
verwoben
Sleep
like
a
deadwieght
fragile
as
feathers
Schlafen
bleischwer,
zerbrechlich
wie
Federn
Welcome
the
weights
that
will
you
back
to
me
Begrüße
die
Lasten,
die
dich
zu
mir
zurückbringen
werden
Call
on
the
ravens
and
send
them
out
to
sea
Rufe
die
Raben
und
sende
sie
hinaus
aufs
Meer
Feathers
of
stray
birds
that
lead
you
the
way
home
Federn
verirrter
Vögel,
die
dir
den
Heimweg
weisen
Its
weathers
that
turn
women
to
widows
Es
ist
Wetter,
das
Frauen
zu
Witwen
macht
Drawn
by
another
into
each
other
Zueinander
hingezogen,
ineinander
verschlungen
Lie
in
the
heathers
woven
to
covers
Liegen
im
Heidekraut,
zu
Decken
verwoben
Sleep
like
a
deadwieght
fragile
as
feathers
Schlafen
bleischwer,
zerbrechlich
wie
Federn
Drawn
by
another
into
each
other
Zueinander
hingezogen,
ineinander
verschlungen
Lie
in
the
heathers
woven
to
covers
Liegen
im
Heidekraut,
zu
Decken
verwoben
Sleep
like
a
deadwieght
fragile
as
feathers
Schlafen
bleischwer,
zerbrechlich
wie
Federn
Drawn
by
another
into
each
other
Zueinander
hingezogen,
ineinander
verschlungen
Lie
in
the
heathers
woven
to
covers
Liegen
im
Heidekraut,
zu
Decken
verwoben
Sleep
like
a
deadwieght
fragile
as
feathers
Schlafen
bleischwer,
zerbrechlich
wie
Federn
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peill Nicholas Jon, Derham Matthew Oliver, Magnusdottir Thorunn Antonia, Putnam James Michael, Spenner Henry Erroll
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.