Fikret Kızılok - Alaturka Liberal - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Fikret Kızılok - Alaturka Liberal




Alaturka Liberal
Alaturka Liberal
Gözlerin keman çalardı, dudakların darbuka
Your eyes played the violin, your lips the darbuka
Toplumsal içerikliydin liberal alaturka
You were liberal alaturka with social content
Komünist yaklaşımlıydın, kapitalist biçimli
You had a communist approach, a capitalist form
Her bakımdan verimli
Productive in every way
Soyut somutlaşırken değiştirdik havayı
When the abstract became concrete, we changed the atmosphere
Sak üstünde damdağan vur beline kazmayı
Turn upside down and smash the pickaxe into your waist
Tavus kuşu gibiydin, dönüp dönüp baktıran
You were like a peacock, turning and making me look
Oturup konuşunca felsefeyi saptıran
Talking to you spun the philosophy
Mürekkebi yalamış yutmuş gibi bakardın
You looked as if you had licked and swallowed ink
Kitabı ters tutunca gözlerimi kapardım
When you held the book upside down, I closed my eyes
Bir garip ambalajdın dört tarafı fiyonklu
You were a strange package, all tied up
Obsesif bir içerik nevrastenik boyutlu
An obsessive content, neurotic dimension
Anlaması zordu biraz tanımazdım Memduh'u
It was hard to understand you, I didn't know Memduh
Zaten doldurmak gerekti diyalektik boşluğu
Anyway, it was necessary to fill the dialectical void
Gözlerin keman çalardı, dudakların darbuka
Your eyes played the violin, your lips the darbuka
Toplumsal içerikliydin liberal alaturka
You were liberal alaturka with social content
Komünist yaklaşımlıydın, kapitalist biçimli
You had a communist approach, a capitalist form
Her bakımdan verimli
Productive in every way
Soyut somutlaşırken değiştirdik havayı
When the abstract became concrete, we changed the atmosphere
Sak üstünde damdağan vur beline kazmayı
Turn upside down and smash the pickaxe into your waist
Hedefimiz mutluluktu iki çiçek bir böcek
Our goal was happiness, two flowers, one insect
Tek göz olmuş evimizde tüketim tükenecek
In our one-eyed home, consumption will end
Düşlerimiz satılmadan şarkı olup gidecek
Our dreams will go away as songs before they can be sold
Besbedava sersefil çocuklar dinleyecek
Barefoot, penniless children will listen
Issızlığım ağlaşırken yalnızlığım gelecek
My loneliness will come when my desolation weeps
Tutup ellerimden beni bir yere götürecek
It will take me by the hand and lead me somewhere
Has bahçenin elmasından ısırıklar alırken
When you bite the diamond from the orchard,
Paradoksal bir anlamda ilk ayvayı yiyecek
You will paradoxically eat the first quince.
Gözlerin keman çalardı, dudakların darbuka
Your eyes played the violin, your lips the darbuka
Toplumsal içerikliydin liberal alaturka
You were liberal alaturka with social content
Komünist yaklaşımlıydın, kapitalist biçimli
You had a communist approach, a capitalist form
Her bakımdan verimli
Productive in every way
Soyut somutlaşırken değiştirdik havayı
When the abstract became concrete, we changed the atmosphere
Sak üstünde damdağan vur beline kazmayı
Turn upside down and smash the pickaxe into your waist
Erkeğin olmuştum artık radikal bir emniyet
I had become your man, now a radical security
Feminist akımların boş bulduğu zihniyet
A mentality that feminist movements found empty
Bütünleşmek bu diyordun hadi koçum aslanım
You used to say, "This is integration," come on, my dear
Pratikte sen olmuştum kendime bir varsayım
In practice, I had become an assumption for myself
Belki hayat tümüyle eylemin kendisiydi
Perhaps life was entirely the action itself
Ama bunu tek tek anlamak boyut meselesiydi
But to understand this bit by bit was a matter of dimension
Diyordun ki aptalım evde kalıyor diye
You used to say, "You're stupid because you stay home"
Bak ne güzel satıyor şarkıları Zülfü'ye
"Look how well he sells his songs to Zulfu"
Gözlerin keman çalardı, dudakların darbuka
Your eyes played the violin, your lips the darbuka
Toplumsal içerikliydin liberal alaturka
You were liberal alaturka with social content
Komünist yaklaşımlıydın, kapitalist biçimli
You had a communist approach, a capitalist form
Her bakımdan verimli
Productive in every way
Soyut somutlaşırken değiştirdik havayı
When the abstract became concrete, we changed the atmosphere
Sak üstünde damdağan vur beline kazmayı
Turn upside down and smash the pickaxe into your waist
Haftasonu dediğin gazetenin adıydı
Weekend was the name of the newspaper
Senin için hayatın vazgeçilmez tadıydı
For you, it was the indispensable joy of life
Tutuşturup eline üç gün rahat ederdim
I would light it up and enjoy it for three days
Geri kalan dört günde ben de walkman dinlerdim
I would listen to the Walkman for the other four days
Adlear reaksiyonu antifreud sentezi
Adlerian reaction, anti-Freudian synthesis
Doğrusu muydu acep bizim Nisa Suresi
Was our Nisa Surah really true?
Sabır, namus ve erdem şarkıların maması
Patience, honor, and virtue were the meat of your songs
kalıyorsa eğer evden kaçar karısı
If a woman is hungry, she will run away from home
Gözlerin keman çalardı, dudakların darbuka
Your eyes played the violin, your lips the darbuka
Toplumsal içerikliydin liberal alaturka
You were liberal alaturka with social content
Komünist yaklaşımlıydın, kapitalist biçimli
You had a communist approach, a capitalist form
Her bakımdan verimli
Productive in every way
Soyut somutlaşırken değiştirdik havayı
When the abstract became concrete, we changed the atmosphere
Sak üstünde damdağan vur beline kazmayı
Turn upside down and smash the pickaxe into your waist






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.