Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bilerek-Bilmeyerek
Осознанно-Неосознанно
Bizi
esir
ettiler
Нас
взяли
в
плен
Bizi
hapse
attılar
Нас
бросили
в
тюрьму
Beni
duvarların
içinde
Меня
— за
стенами
Seni
duvarların
dışında
Тебя
— вне
этих
стен
Ufak
iş
bizimkisi
Мелочь
это
для
нас
Asıl
en
kötüsü
bilerek
bilmeyerek
Худшее
— осознанно
или
нет
Hapishaneyi
insanın
kendi
içinde
taşıması
Когда
тюрьма
внутри
человека
İnsanların
çoğu
bu
hâle
düşürülmüş
И
большинство
людей
доведено
до
этого
Namuslu,
çalışkan,
iyi
insanlar
Честных,
трудолюбивых,
хороших
Ve
seni
sevdiğim
kadar
sevilmeye
layık
insanlar
И
достойных
любви,
как
ты
для
меня
Seni
düşünmek
güzel
şey,
ümitli
şey
Думать
о
тебе
— прекрасно,
это
даёт
надежду
Dünyanın
en
güzel
sesinden
Как
слушать
самую
прекрасную
песню
En
güzel
şarkıyı
dinlemek
gibi
bir
şey
В
исполнении
лучшего
голоса
на
свете
Fakat
artık
ümit
yetmiyor
bana
Но
мне
уже
мало
просто
надежды
Ben
artık
şarkı
dinlemek
değil
Я
не
хочу
больше
слушать
песни
Şarkı
söylemek
istiyorum
Я
хочу
петь
сам
(Şarkı
söylemek
istiyorum)
(Я
хочу
петь
сам)
(Şarkı
söylemek
istiyorum)
(Я
хочу
петь
сам)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mehmet Nazim Ran, Munir Fikret Kizilok
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.