Текст и перевод песни Fikret Kızılok - La Vie Est Brêve
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Vie Est Brêve
Жизнь коротка
La
vie
est
brève
Жизнь
коротка,
Un
peu
de
rêve
Немного
мечты,
Un
peu
d'amour
Немного
любви,
Et
puis
bonjour
И
здравствуй,
мой
свет.
La
vie
est
vaine
Жизнь
суетна,
Un
peu
de
peine
Немного
печали,
Un
peu
d'espoir
Немного
надежды,
Et
puis
bonsoir
И
добрый
вечер,
моя
дорогая.
Sofya'da
hayat
güzel
geçiyordu
Жизнь
в
Софии
была
прекрасна,
Fransızca'mı
geliştirmiştim
Я
улучшил
свой
французский,
Ne
de
olsa
davetli
sürgün
hayatı
В
конце
концов,
это
была
жизнь
в
добровольной
ссылке,
Diplomatik
misyonların
davetleri
Приглашения
от
дипломатических
миссий,
Ziyafetler,
açılışlar,
akşam
yemekleri
Банкеты,
открытия,
ужины,
Memleketim
için
ne
gerekiyorsa
Всё,
что
нужно
было
для
моей
родины,
Buradan
yapmaya
çalışıyordum
Я
старался
делать
отсюда,
Arkadaşlarımla
yazışmayı
hiç
aksatmadım
Я
никогда
не
забывал
переписываться
с
друзьями,
Zaman
bizim
zamanımızı
bekliyordu
Время
ждало
нашего
времени.
La
vie
est
brève
Жизнь
коротка,
Un
peu
de
rêve
Немного
мечты,
Un
peu
d'amour
Немного
любви,
Et
puis
bonjour
И
здравствуй,
мой
свет.
La
vie
est
vaine
Жизнь
суетна,
Un
peu
de
peine
Немного
печали,
Un
peu
d'espoir
Немного
надежды,
Et
puis
bonsoir
И
добрый
вечер,
моя
дорогая.
Bir
gün
Sofya'nın
müzikli
bir
çay
bahçesinde
Однажды
в
музыкальном
чайном
саду
Софии
Birden
yanı
başıma
bir
Bulgar
köylüsü
geldi
Внезапно
рядом
со
мной
оказался
болгарский
крестьянин.
Garson,
onunla
ilgilenmekten
hoşlanmadı
Официанту
не
понравилось
обслуживать
его.
Köylü:
"Bulgaristan,
benim
çalışmamla
yaşatılıyor."
Крестьянин
сказал:
"Болгария
живет
моим
трудом,"
"Bulgaristan
benim
tüfeğimle
korunuyor."
"Болгария
защищена
моей
винтовкой."
"Verin
çayımı
pastamı,
alın
parasını."
dedi
"Дайте
мне
мой
чай
и
пирожное,
возьмите
деньги."
Ben
de
köylüden
yana
çıktım
Я
встал
на
сторону
крестьянина.
"Benim
de
köylüm
böyle
olmalı."
dedim
Я
сказал:
"И
мой
крестьянин
должен
быть
таким."
"İşte
böyle
olmalı!"
"Вот
именно
таким!"
La
vie
est
brève
Жизнь
коротка,
Un
peu
de
rêve
Немного
мечты,
Un
peu
d'amour
Немного
любви,
Et
puis
bonjour
И
здравствуй,
мой
свет.
La
vie
est
vaine
Жизнь
суетна,
Un
peu
de
peine
Немного
печали,
Un
peu
d'espoir
Немного
надежды,
Et
puis
bonsoir
И
добрый
вечер,
моя
дорогая.
Dimitrina,
General
Ratçov
Patrov'un
kızıydı
Димитрина
была
дочерью
генерала
Ратчова
Патрова.
Onunla
sık
sık
beraber
olmak
durumundaydık
Нам
часто
приходилось
быть
вместе.
Babası
Bulgar
müdafaa
vekiliydi
Её
отец
был
министром
обороны
Болгарии.
Davet
eder,
her
seferinde
gelirdim
Он
приглашал
меня,
и
я
каждый
раз
приходил.
Kızıyla
dans
ederdik
Мы
танцевали
с
его
дочерью.
Ondan
çok
hoşlanırdım
Она
мне
очень
нравилась.
Konu
dönüp
dolaşıp
siyasete
gelince
Когда
разговор
заходил
о
политике,
"Kadın
erkek
eşitliği"
derdim
Dimitrina
Я
говорил
Димитрине:
"Равенство
мужчин
и
женщин,"
"Seçim
hakkı,
seçilme
hakkı"
"Право
избирать
и
быть
избранной,"
"Kadınların
her
türlü
özgürlüğü
olmalı."
"У
женщин
должны
быть
все
свободы."
Dimitrina
da
"Bu
Avrupa'da
bile
yok
ki
Mustafa?
Димитрина
отвечала:
"Но,
Мустафа,
этого
нет
даже
в
Европе?"
"Türkiye'de
ne
zaman
olur?"
"Когда
это
будет
в
Турции?"
"Çok
yakında."
derdim
Dimitrina
"Очень
скоро,"
- говорил
я
Димитрине.
Hem
de
çok
yakında...
"Очень
скоро..."
Gadınlar
yeniden
doğuracaklar
kendilerini."
"Женщины
возродят
себя."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fikret Kizilok
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.