Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sefaletin Ziyafeti
Das Fest des Elends
Rüzgâr
akar
gider
Der
Wind
weht
und
zieht
weiter
Aynı
kiraz
dalı
bir
kere
bile
sallanmaz
aynı
rüzgârla
Derselbe
Kirschbaumzweig
bewegt
sich
kein
einziges
Mal
mit
demselben
Wind
Ağaçta
kuşlar
cıvıldaşır,
kanatları
uçmak
ister
Vögel
zwitschern
im
Baum,
ihre
Flügel
wollen
fliegen
Kapı
kapalı,
zorlayıp
açmak
ister
Die
Tür
ist
verschlossen,
ich
will
sie
aufbrechen
Ben
seni
isterim
Ich
will
dich
haben
Senin
gibi
güzel,
dost
ve
sevgili
hayat
Leben,
so
schön
wie
du,
Freund
und
Geliebte
Biliyorum,
henüz
bitmedi
sefaletin
ziyafeti
Ich
weiß,
das
Fest
des
Elends
ist
noch
nicht
vorbei
Bitecek
fakat
Aber
es
wird
enden
Dün
gece
rüyama
girdin
Letzte
Nacht
bist
du
in
meinen
Traum
gekommen
Dizlerinin
dibinde
oturuyormuşum
Ich
saß
dir
zu
Füßen
Başını
kaldırdın,
kocaman
sarı
gözlerini
bana
çevirdin
Du
hobst
deinen
Kopf,
wandtest
deine
großen
gelben
Augen
mir
zu
Bir
şeyler
soruyormuşsun
Du
stelltest
mir
Fragen
Islak
dudakların
açılıp
kapanıyor
Deine
nassen
Lippen
öffneten
und
schlossen
sich
Sesini
duymuyorum
ama
gecenin
içinde
bir
yerlerde
Ich
höre
deine
Stimme
nicht,
aber
irgendwo
in
der
Nacht
Aydınlık
bir
haber,
bir
saat
çalıyor
Gibt
es
eine
helle
Nachricht,
eine
Uhr
schlägt
Havada
fısıltısı
başsızlığın
ve
sonsuzluğun
In
der
Luft
flüstert
die
Stimmlosigkeit
und
die
Ewigkeit
Ben
seni
isterim
Ich
will
dich
haben
Senin
gibi
güzel,
dost
ve
sevgili
olsun
hayat
Leben,
so
schön
wie
du,
Freund
und
Geliebte
Biliyorum,
henüz
bitmedi
sefaletin
ziyafeti
Ich
weiß,
das
Fest
des
Elends
ist
noch
nicht
vorbei
Bitecek
fakat
Aber
es
wird
enden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mehmet Nazim Ran, Munir Fikret Kizilok
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.