Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sefaletin Ziyafeti
Пир нищеты
Rüzgâr
akar
gider
Ветер
дует
и
уходит
Aynı
kiraz
dalı
bir
kere
bile
sallanmaz
aynı
rüzgârla
Та
же
ветка
вишни
хоть
раз
не
качнётся
тем
же
ветром
Ağaçta
kuşlar
cıvıldaşır,
kanatları
uçmak
ister
На
ветке
птицы
щебечут,
их
крылья
жаждут
полёта
Kapı
kapalı,
zorlayıp
açmak
ister
Дверь
закрыта,
хочется
распахнуть
её
силой
Ben
seni
isterim
Я
желаю
тебя
Senin
gibi
güzel,
dost
ve
sevgili
hayat
Такую
же
прекрасную,
верную
и
любимую,
жизнь
Biliyorum,
henüz
bitmedi
sefaletin
ziyafeti
Знаю,
пир
нищеты
ещё
не
кончился
Bitecek
fakat
Но
он
закончится
Dün
gece
rüyama
girdin
Ты
пришла
ко
мне
прошлой
ночью
во
сне
Dizlerinin
dibinde
oturuyormuşum
Я
сидел
у
твоих
колен
Başını
kaldırdın,
kocaman
sarı
gözlerini
bana
çevirdin
Ты
подняла
голову,
повернула
ко
мне
огромные
жёлтые
глаза
Bir
şeyler
soruyormuşsun
Что-то
спрашивала
Islak
dudakların
açılıp
kapanıyor
Твои
влажные
губы
раскрывались
и
смыкались
Sesini
duymuyorum
ama
gecenin
içinde
bir
yerlerde
Я
не
слышу
твой
голос,
но
где-то
в
глубине
ночи
Aydınlık
bir
haber,
bir
saat
çalıyor
Ясная
весть,
часы
бьют
Havada
fısıltısı
başsızlığın
ve
sonsuzluğun
В
воздухе
шепот
безголовья
и
вечности
Ben
seni
isterim
Я
желаю
тебя
Senin
gibi
güzel,
dost
ve
sevgili
olsun
hayat
Такую
же
прекрасную,
верную
и
любимую
пусть
будет
жизнь
Biliyorum,
henüz
bitmedi
sefaletin
ziyafeti
Знаю,
пир
нищеты
ещё
не
кончился
Bitecek
fakat
Но
он
закончится
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mehmet Nazim Ran, Munir Fikret Kizilok
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.