Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saga - Vênus Ao Vivo
Saga - Venus Live
Essa
é
uma
historia
verídica
This
is
a
true
story,
E
ela
aconteceu
comigo
and
it
happened
to
me.
Andei
depressa
para
não
rever
meus
passos
I
walked
fast
so
I
wouldn't
retrace
my
steps,
Por
uma
noite
tão
fugaz
que
eu
nem
senti
through
a
night
so
fleeting
I
didn't
even
feel
it.
Tão
lancinante,
que
ao
olhar
pra
trás
agora
So
piercing,
that
looking
back
now,
Só
me
restam
devaneios
do
que
um
dia
eu
vivi
all
I
have
left
are
daydreams
of
what
I
once
lived.
Se
eu
soubesse
que
o
amor
é
coisa
aguda
If
I
had
known
that
love
is
a
sharp
thing,
Que
tão
brutal
percorre
início,
meio
e
fim
that
so
brutally
runs
its
course
through
beginning,
middle
and
end,
Destrincha
a
alma,
corta
fundo
na
espinha
rips
the
soul,
cuts
deep
into
the
spine,
Inebria
a
garganta,
fere
a
quem
quiser
ferir
intoxicates
the
throat,
wounds
whoever
it
wants
to
wound,
Enquanto
andava,
maldizendo
a
poesia
While
I
walked,
cursing
poetry,
E
eu
contei
a
história
minha
pra
uma
noite
que
rompeu
I
told
my
story
to
a
night
that
broke
through.
Virou
do
avesso,
e
ao
chegar
a
luz
do
dia
It
turned
inside
out,
and
when
daylight
came,
Tropecei
em
mais
um
verso
sobre
o
que
o
tempo
esqueceu
I
stumbled
upon
another
verse
about
what
time
forgot.
E
nessa
saga
venho
com
pedras
e
brasa
And
in
this
saga,
I
come
with
stones
and
embers,
Venho
com
força,
mas
sem
nunca
me
esquecer
I
come
with
strength,
but
without
ever
forgetting
Que
era
fácil
se
perder
por
entre
sonhos
that
it
was
easy
to
get
lost
among
dreams
E
deixar
o
coração
sangrando
até
enlouquecer
and
leave
my
heart
bleeding
until
I
went
mad.
E
era
de
gozo,
uma
mentira,
uma
bobagem
And
it
was
pleasure,
a
lie,
a
folly,
Senti
meu
peito,
atingido,
se
inflamar
I
felt
my
chest,
struck,
ignite.
E
fui
gostando
do
sabor
daquela
coisa
And
I
liked
the
taste
of
that
thing,
Viciando
em
cada
verso
que
o
amor
veio
trovar
becoming
addicted
to
every
verse
that
love
came
to
find.
Mas,
de
repente,
uma
farpa
meio
intrusa
But,
suddenly,
a
somewhat
intrusive
splinter
Veio
cegar
minha
emoção
de
suspirar
came
to
blind
my
emotion
of
sighing.
Se
eu
soubesse
que
o
amor
é
coisa
assim
If
I
had
known
that
love
is
like
this,
Não
pegava,
não
bebia,
não
deixava
embebedar
I
wouldn't
have
taken
it,
I
wouldn't
have
drunk
it,
I
wouldn't
have
let
it
intoxicate
me.
E
agora
andando,
encharcado
de
estrelas
And
now
walking,
soaked
in
stars,
Eu
cantei
a
noite
inteira
pro
meu
peito
sossegar
I
sang
all
night
long
for
my
chest
to
calm
down.
Me
fiz
tão
forte
quanto
o
escuro
do
infinito
I
made
myself
as
strong
as
the
darkness
of
infinity
E
tão
frágil
quanto
o
brilho
da
manhã
que
eu
vi
chegar
and
as
fragile
as
the
brightness
of
the
morning
I
saw
arrive.
E
nessa
saga
venho
com
pedras
e
brasa
And
in
this
saga,
I
come
with
stones
and
embers,
Venho
sorrindo,
mas
sem
nunca
me
esquecer
I
come
smiling,
but
without
ever
forgetting
Que
era
fácil
se
perder
por
entre
sonhos
that
it
was
easy
to
get
lost
among
dreams
E
deixar
o
coração
sangrando
até
enlouquecer
and
leave
my
heart
bleeding
until
I
went
mad.
Que
era
fácil
se
perder
por
entre
sonhos
That
it
was
easy
to
get
lost
among
dreams
E
deixar
o
coração
sangrando
até
enlouquecer
and
leave
my
heart
bleeding
until
I
went
mad.
Que
era
fácil
se
perder
por
entre
sonhos
That
it
was
easy
to
get
lost
among
dreams
E
deixar
o
coração
and
leave
my
heart
E
deixar
o
coração
and
leave
my
heart
Sangrando
até
enlouquecer
bleeding
until
I
went
mad.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Filipe Catto Alves
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.