Текст и перевод песни Filippa Giordano - Habanera (Carmen)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Habanera (Carmen)
Хабанера (Кармен)
L'amour
est
unoiseau
rebelle
Любовь
подобна
вольной
птице,
Que
nul
ne
peut
apprivoiser
Ее
ни
в
клетке
не
держать,
Et
c'est
bien
en
vain
qu'on
l'appelle
Ни
лаской
к
ней
не
прикоснуться,
S'il
lui
convient
de
refuser
Она
вольна
себя
отдать.
Rien
n'y
fait,
menace
ou
prière
Напрасно
угрожать
и
злиться,
L'un
parle
bien,
l'autre
se
tait
Молчать
иль
умолять
— всё
зря:
Et
c'est
l'autre
que
je
préfère
Другому
сердце
отдаётся,
Il
n'a
rien
dit;
mais
il
me
plaît
Он
мне
милей,
кольчу
молчит,
любя.
L'amour!
L'amour!
L'amour!
L'amour!
Любовь!
Любовь!
Любовь!
Любовь!
L'amour
est
enfant
de
Bohême
Любовь
— цыганская
душа,
Il
n'a
jamais,
jamais
connu
de
loi
Законов
ей
совсем
не
знать.
Si
tu
ne
m'aime
pas,
je
t'aime
Не
любишь
ты
— люблю
тебя,
Si
je
t'aime,
prend
garde
à
toi!
А
любишь
— берегись,
как
знать!
Si
tu
ne
m'aime
pas
Коль
не
любишь,
Si
tu
ne
m'aime
pas,
je
t'aime!
Коль
не
любишь
— люблю
тебя,
Mais,
si
je
t'aime
Но
если
я
люблю,
Si
je
t'aime,
prend
garde
à
toi!
Но
если
я
люблю
— берегись,
как
знать!
L'oiseau
que
tu
croyais
surprendre
Ты
птицу
думал
удержать?
Battit
de
l'aile
et
s'envola
Она
вспорхнула
— и
пропала.
L'amour
est
loin,
tu
peux
l'attendre
Любовь
ушла.
Её
ты
жди,
Tu
ne
l'attend
plus,
il
est
là!
Не
ждёшь
— а
вот
она,
как
мало!
Tout
autour
de
toi
vite,
vite
Вокруг
тебя,
то
здесь,
то
там,
Il
vient,
s'en
va,
puis
il
revient!
Она
мелькает,
чтоб
пропасть
опять.
Tu
crois
le
tenir,
il
t'évite
Хотел
схватить
— уже
обман,
Tu
crois
l'éviter,
il
te
tient!
Бежишь
— а
от
неё
не
убежать!
L'amour,
l'amour,
l'amour,
l'amour!
Любовь,
любовь,
любовь,
любовь!
L'amour
est
enfant
de
Bohême
Любовь
— цыганская
душа,
Il
n'a
jamais,
jamais
connu
de
loi
Законов
ей
совсем
не
знать.
Si
tu
ne
m'aime
pas,
je
t'aime
Не
любишь
ты
— люблю
тебя,
Si
je
t'aime,
prend
garde
à
toi!
А
любишь
— берегись,
как
знать!
Si
tu
ne
m'aime
pas
Коль
не
любишь,
Si
tu
ne
m'aime
pas,
je
t'aime!
Коль
не
любишь
— люблю
тебя,
Mais,
si
je
t'aime
Но
если
я
люблю,
Si
je
t'aime,
prend
garde
à
toi!
Но
если
я
люблю
— берегись,
как
знать!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Henri Meilhac, Ludovic Halevy, Georges Bizet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.