Filippa Giordano - Habanera - перевод текста песни на немецкий

Habanera - Filippa Giordanoперевод на немецкий




Habanera
Habanera
L'amour est un oiseau rebelle
Die Liebe ist ein rebellischer Vogel,
Que nul ne peut apprivoiser
Den niemand zähmen kann,
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
Und es ist vergebens, ihn zu rufen,
S'il lui convient de refuser
Wenn es ihm passt, abzulehnen.
Rien n'y fait, menace ou prière
Nichts hilft, Drohung oder Gebet,
L'un parle bien, l'autre se tait
Der eine spricht gut, der andere schweigt,
Et c'est l'autre que je préfère
Und es ist der andere, den ich bevorzuge,
Il n'a rien dit, mais il me plaît
Er hat nichts gesagt, aber er gefällt mir.
L'amour, l'amour, l'amour, l'amour
Die Liebe, die Liebe, die Liebe, die Liebe.
L'amour est enfant de Bohème
Die Liebe ist ein Kind der Bohème,
Il n'a jamais, jamais connu de loi
Sie hat niemals ein Gesetz gekannt,
Si tu ne m'aimes pas je t'aime
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich,
Si je t'aime prends garde à toi
Wenn ich dich liebe, nimm dich vor mir in Acht.
(Prends garde à toi)
(Nimm dich in Acht)
Si tu ne m'aimes pas
Wenn du mich nicht liebst,
Si tu ne m'aimes pas je t'aime
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich.
(Prends garde à toi)
(Nimm dich in Acht)
Mais si je t'aime, si je t'aime
Aber wenn ich dich liebe, wenn ich dich liebe,
Prends garde à toi
Nimm dich vor mir in Acht.
(L'amour est enfant de Bohème)
(Die Liebe ist ein Kind der Bohème)
(Il n'a jamais, jamais connu de loi)
(Sie hat niemals ein Gesetz gekannt)
(Si tu ne m'aimes pas, je t'aime)
(Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich)
(Si je t'aime, prends garde à toi)
(Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht)
(Prends garde à toi)
(Nimm dich in Acht)
Si tu ne m'aimes pas
Wenn du mich nicht liebst,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich.
(Prends garde à toi)
(Nimm dich in Acht)
Mais si je t'aime, si je t'aime
Aber wenn ich dich liebe, wenn ich dich liebe,
Prends garde à toi
Nimm dich vor mir in Acht.
L'oiseau que tu croyais surprendre
Der Vogel, den du zu überraschen glaubtest,
Battit de l'aile et s'envola
Schlug mit den Flügeln und flog davon.
L'amour est loin, tu peux l'attendre
Die Liebe ist fern, du kannst auf sie warten,
Tu ne l'attends plus, il est
Du wartest nicht mehr, sie ist da.
Tout autour de toi, vite, vite
Überall um dich herum, schnell, schnell,
Il vient, s'en va, puis il revient
Sie kommt, geht und kommt dann wieder,
Tu crois le tenir, il t'évite
Du glaubst, sie zu halten, sie entwischt dir,
Tu crois l'éviter, il te tient
Du glaubst, ihr zu entkommen, sie hält dich.
L'amour, l'amour, l'amour, l'amour
Die Liebe, die Liebe, die Liebe, die Liebe.
L'amour est enfant de Bohème
Die Liebe ist ein Kind der Bohème,
Il n'a jamais, jamais connu de loi
Sie hat niemals ein Gesetz gekannt,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich,
Si je t'aime, prends garde à toi
Wenn ich dich liebe, nimm dich vor mir in Acht.
(Prends garde à toi)
(Nimm dich in Acht)
Si tu ne m'aimes pas
Wenn du mich nicht liebst,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich.
(Prends garde à toi)
(Nimm dich in Acht)
Mais si je t'aime, si je t'aime
Aber wenn ich dich liebe, wenn ich dich liebe,
Prends garde à toi
Nimm dich vor mir in Acht.
(L'amour est enfant de Bohème)
(Die Liebe ist ein Kind der Bohème)
(Il n'a jamais, jamais connu de loi)
(Sie hat niemals ein Gesetz gekannt)
(Si tu ne m'aimes pas, je t'aime)
(Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich)
(Si je t'aime, prends garde à toi)
(Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht)
(Prends garde à toi)
(Nimm dich in Acht)
Si tu ne m'aimes pas
Wenn du mich nicht liebst,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich.
(Prends garde à toi)
(Nimm dich in Acht)
Mais si je t'aime, si je t'aime
Aber wenn ich dich liebe, wenn ich dich liebe,
Prends garde à toi
Nimm dich vor mir in Acht.





Авторы: Andre Leon Rieu, Ludovic Halevy, Georges Bizet, Henry Meilhac


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.