Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Üdvözöllek
téged,
ideje,
hogy
ébredjél
fel
Приветствую
тебя,
пришло
время
проснуться,
Azért
beszélek
most
hozzád
ne
tévedjél
el
Я
говорю
с
тобой
сейчас,
чтобы
ты
не
сбился
с
пути.
Van
egy
jó
pár
dolog
amit
nem
nézhetnél
el
Есть
несколько
вещей,
мимо
которых
ты
не
можешь
пройти
мимо.
Ha
hiszel
valamiben
azért
meddig
mennél
el?
Если
ты
веришь
во
что-то,
то
как
далеко
ты
готов
зайти?
(Ja-ja)
Hidd
el
mindent
vágunk
(Да-да)
Верь
всему,
мы
рубим
правду-матку,
Attól
hogy
nem
mondjuk
még
a
dolgok
mögé
látunk
Даже
если
мы
не
говорим,
мы
все
равно
видим
суть
вещей.
Te
manipulálsz
hazudsz,
mi
sosem
imitálunk
Ты
манипулируешь,
лжешь,
мы
этого
не
делаем.
Kapzsiságotok
miatt
a
egótoknak
fájunk
Из-за
вашей
жадности
мы
топим
ваше
эго.
Itt
sosem
csal
a
szimat
Здесь
нюх
никогда
не
подводит,
Pop
zenészek
nyomnak
trapet
ha
épp
az
a
divat
Поп-звезды
толкают
наркоту,
если
это
в
моде.
Ja,
halljátok
meg
szavaimat
Да,
услышьте
мои
слова,
A
pénzre
mennek
folyton,
csak
így
írják
dalaikat
Они
всегда
гонятся
за
деньгами,
только
так
они
пишут
свои
песни.
Mi
azon
nőttünk
fel
ami
ma
már
nem
érték
Мы
выросли
на
том,
что
сегодня
уже
не
ценится.
Élvezetből
nyomjuk,
te
meg
csak
a
szaros
pénzért
Мы
делаем
это
ради
удовольствия,
а
ты
- только
ради
гребаных
денег.
Az
elveidet
adtad
el,
mi
úgy
neveztünk
barátom
Ты
продал
свои
принципы,
мой
бывший
друг,
Azt
mondtad
hogy
szeretsz,
miközben
vártad
a
halálom
Ты
говорил,
что
любишь
меня,
пока
ждал
моей
смерти.
Azt
mondtad
bemanipulálod
majd
a
feat-eket
Ты
говорил,
что
будешь
манипулировать
фитами,
Remélem
a
Bruno,
Marics,
Azahriah
sosem
hitt
neked
Надеюсь,
Бруно,
Марикс,
Азария
тебе
никогда
не
верили.
Előadta
mindig
milyen
rendes,
segít
neked
Ты
всегда
притворялся
таким
хорошим,
помогал
тебе,
Engem
nyugodtan
utáljatok,
de
neki
ne
higgyetek
Можете
ненавидеть
меня,
но
не
верьте
ему.
Azért
voltál
jó
fej
2 évig,
hogy
megszeressenek
Ты
был
хорошим
парнем
2 года,
чтобы
тебя
полюбили,
És
utána
rávehesd
őket,
hogy
majd
veled
menjenek
А
потом
ты
мог
убедить
их
пойти
с
тобой.
Ki
a
faszom
sunyiskodik
ennyi
ideig
egy
terven?
Кто,
блин,
так
долго
вынашивает
план?
Ki
mondom,
egy
pszichopata
vagy,
az
eszed
elment
Говорю
тебе,
ты
психопат,
ты
спятил.
Az
exemnek
azt
nyomtad
folyton,
hogy
hagyjon
el
engem
Ты
продолжал
говорить
моей
бывшей,
чтобы
она
бросила
меня,
Közben,
hogy
legyen
pénzed
szanaszét
nyaltad
a
seggem
А
сам
лизал
мне
задницу,
чтобы
у
тебя
водились
деньги.
Elküldted
neki
a
dalokat,
amiket
nem
lehet
Ты
отправил
ей
песни,
которые
нельзя
отправлять,
Bizonyíték
van
arról,
hogy
a
szerződést
megszeged
Есть
доказательства
того,
что
ты
нарушил
контракт.
Adtam
neked
stúdiót,
tudást,
meg
sok
ötletet
Я
дал
тебе
студию,
знания
и
кучу
идей,
Te
hálátlan,
haszonleső,
érdek
köcsög
gyerek
Ты,
неблагодарный,
корыстный,
мелочный
ублюдок.
A
klipekre
is
felkellett
hogy
öltöztesselek
Мне
приходилось
одевать
тебя
для
клипов,
Mert
úgy
néztél
ki
mindig,
mint
az
örök
vesztesek
Потому
что
ты
всегда
выглядел
как
вечный
неудачник.
Olyanokat
állítasz
hogy
a
stílusod
elloptam
Ты
утверждаешь,
что
я
украл
твой
стиль,
Te
azt
se
tudtad
mi
az
Off-White,
ameddig
én
nem
mondtam
Ты
и
не
знал,
что
такое
Off-White,
пока
я
тебе
не
сказал.
A
patkány
hazudik
és
menekül
Крыса
врет
и
убегает,
Tudod
hogy
egy
gyenge
szar
voltál
mindig
is
egyedül
Ты
же
знаешь,
что
всегда
был
жалким
ничтожеством
в
одиночку.
Csak
azért
ismernek
mert
nevet
kaptál
Тебя
знают
только
потому,
что
у
тебя
есть
имя,
Akármit
is
gondolsz
magadról,
te
nem
vagy
sztár
Что
бы
ты
о
себе
ни
думал,
ты
не
звезда.
Én
nem
láttam
még
soha
ilyen
buzikat
Я
никогда
не
видел
таких
педиков,
A
tesóddal
le
akartátok
nyúlni
a
Tiah
bulikat
Ты
со
своим
братцем
хотел
украсть
вечеринки
Тиа.
Az
apád
azt
állította,
hogy
nincs
érzékem
ehhez
Твой
отец
говорил,
что
у
меня
нет
к
этому
способностей,
De
mégis
elloptátok
volna
az
ötletemet
Но
ты
все
равно
хотел
украсть
мою
идею.
A
kiadót
akartátok
hogy,
én
ne
legyek
benne
Ты
хотел,
чтобы
меня
не
было
в
лейбле,
De
mellettem
a
barátaim,
te
mész
a
levesbe
Но
мои
друзья
со
мной,
ты
окажешься
в
супе.
Falkonnak
és
Josephnek
is
beadtad
a
mesédet
Ты
скормил
свою
сказку
Фалкону
и
Джозефу,
Ha
5 forintot
kapnál
érte
eladnád
a
vesédet
Если
бы
тебе
дали
5 рублей,
ты
бы
продал
свою
почку.
Tudom
könnyű
utálni
engem,
ilyen
vagyok
Знаю,
меня
легко
ненавидеть,
я
такой,
De
mindig
őszinte
voltam
és
soha
nem
hazudok
Но
я
всегда
был
честен
и
никогда
не
лгу.
Inkább
bevállaltam
azt,
hogy
összeveszek
mással
Я
лучше
буду
ссориться
с
другими,
Csak
ne
kelljen
együtt
élnem
semmilyen
hazugsággal
Чем
жить
с
какой-либо
ложью.
Te
erre
építettél
minden
hazugságot
Ты
построил
на
этом
всю
свою
ложь,
És
nem
fogod
tudni
megállítani
a
hullámot
И
ты
не
сможешь
остановить
волну.
Ezek
vagytok
ti,
fáj,
hogy
nekem
tetszik
Вот
вы
и
есть,
мне
больно,
что
вы
мне
нравитесь,
Úgy
kommentelget
pár
ember
hogy
belebetegszik
Пара
человек
комментирует,
как
будто
с
ума
сходит.
Számolom
a
szemetekben
mennyi
minden
voltam
Я
вижу
в
ваших
глазах,
сколько
я
для
вас
значил,
Azért,
mert
az
én
zeném
soha
nem
volt
sótlan
Потому
что
моя
музыка
никогда
не
была
пресной.
Felszínesek
vagytok,
teljesen
a
legalja
Вы
поверхностны,
вы
самое
дно,
Mit
csinál
a
kamuval
a
fasz?
Vágod,
beadja
Что,
бл*,
делает
фальшивка?
Понимаешь,
втирается
в
доверие.
Az
ajtón
az
áruló
mindig
csak
kisétál
Предатель
всегда
просто
выходит
за
дверь,
Megélhetési
zenész
voltál,
egy
klisés
sztár
Ты
был
конъюнктурщиком
от
музыки,
банальной
звездой.
Lopott
ötletek,
kinézetek,
meg
imidzs
Краденые
идеи,
образы,
имидж,
Ha
nagy
a
pofád
a
tehetségedre,
akkor
viríts
Если
ты
так
уверен
в
своем
таланте,
то
блистай.
Az
beszél
a
real-ségről,
ki
az
elejétől
fogva
О
реалиях
говорит
тот,
кто
с
самого
начала
Hazudozott
folyton,
hogy
a
kiadómat
lopja
Врал,
что
крадет
мой
лейбл.
Kevesek
vagyunk,
tudom
ne
menjünk
a
tortára
Нас
мало,
я
знаю,
не
будем
делить
пирог,
Te
nem
feat-elsz,
te
senkivel,
ha
nem
hoz
a
konyhára
Ты
не
фитоман,
ты
ни
с
кем,
если
это
не
приносит
денег.
Túl
nagy
volt
az
egó
és
túl
kapzsi
a
neved
Слишком
большое
эго
и
слишком
жадное
имя,
A
régi
barátaid
közül
egy
se
beszél
veled
Никто
из
твоих
старых
друзей
с
тобой
не
разговаривает.
Mi
nem
vagyunk
a
barátaid
már
és
te
se
nekünk
Мы
тебе
больше
не
друзья,
и
ты
нам
тоже,
Nem
kell
az
ajánlat,
hogy
veled
mi
mire
megyünk
Нам
не
нужно
твое
предложение
о
том,
чего
мы
с
тобой
добьемся.
Fitaloknak
hazudsz,
hogy
befutattod
mindet
Ты
врешь
молодым,
что
сделаешь
их
всех
знаменитыми,
A
Falkon
írta
a
dalokat,
téged
lófasz
illet
Песни
писал
Фалкон,
тебе,
хрен
собачий,
делать
нечего.
Leszaroztátok
a
Wörky-t,
Richie-t
és
a
Joseph-et
Вы
облажались
с
Вёрки,
Ричи
и
Джозефом,
Falkon
mindent
elmondott,
hát
nem
volt
sok
eszed
Фалкон
все
рассказал,
так
что
ты
не
был
таким
уж
умным.
Mindenkinek
hazudozol
arról,
hogy
én
mit
mondtam
Ты
всем
врешь
о
том,
что
я
сказал,
Megtaláltak
olyanokkal,
emberek
csak
pislogtam
Они
нашли
таких
же,
как
ты,
я
только
моргнул.
A
titkos
számodról
hívtál
fel
mindenkit
Ты
звонил
всем
со
своего
секретного
номера,
Hátha
becsúszik
a
seggedbe
egy
ingyen
feat
Вдруг
тебе
перепадет
халявный
фит.
A
kiadó
előtt
1000
megtekintésed
volt
До
лейбла
у
тебя
было
1000
просмотров,
És
nem
volt
annyi
faszod,
hogy
egyedül
kifarolj
И
у
тебя
не
хватило
духу
разобраться
с
этим
в
одиночку.
Azt
hittem
végig,
hogy
felnőttél,
ez
ritka
Я
все
время
думал,
что
ты
повзрослел,
это
редкость,
De
előtte
is,
utána
is
lefőttél,
te
csicska
Но
ты
облажался
и
до,
и
после,
ты
сопляк.
Elindultál
az
ellen,
ki
melletted
is
harcolt
Ты
пошел
против
того,
кто
сражался
рядом
с
тобой,
Áruló
patkány
vagy
azaz
Benedict
Arnold
Ты
предатель,
крыса,
то
есть
Бенедикт
Арнольд.
2 évig
etettél
és
nem
is
jutott
eszembe
Ты
кормился
2 года,
и
мне
даже
в
голову
не
приходило,
Hogy
rezzenéstelen
arccal
belehazudsz
a
szemembe
Что
ты
можешь
врать
мне
в
глаза,
не
моргнув
глазом.
Leszaroztak
azokat
akikhez
nyalsz
be
itt
éppen
Они
поливали
грязью
тех,
кому
ты
сейчас
лижешь
задницу,
Mi
a
barátunknak
tartottunk
téged,
te
szégyen
Мы
считали
тебя
своим
другом,
ты
позорище.
Miért
nem
mondod
el
a
Brunonak
és
Maricsnak
Почему
ты
не
скажешь
Бруно
и
Мариксу,
Hogy
kihasználod
őket,
mert
még
hisznek
neked
naívan
Что
ты
их
используешь,
потому
что
они
все
еще
наивно
тебе
верят?
A
saját
csajodat
is
szarrá
csaltad
Ты
даже
свою
девушку
обманывал,
Mira,
ez
még
írogat
az
ázsiai
csajnak
Мира,
этот
все
еще
пишет
азиатской
девчонке.
Nézzetek
a
dolgok
mögé
gyorsan
Посмотрите
на
вещи
здраво,
A
legkedvesebb
előadók
hazudnak
legjobban
Самые
милые
артисты
лгут
больше
всех.
A
háta
mögött
mindig
savaznak,
ez
milyen
jó
fej
За
спиной
всегда
злословят,
вот
же
добряк.
Aki
nyitott
felém
kicsit,
annak
a
studiban
volt
hely
Тот,
кто
был
открыт
со
мной,
всегда
мог
прийти
в
студию.
Ők
rombolták
a
nevemet,
mióta
csak
megérkeztek
Они
разрушали
мое
имя
с
тех
пор,
как
появились.
Én
csak
azokkal
leszek,
hidd
el
akik
velem
éheztek
Я
буду
только
с
теми,
кто
голодал
вместе
со
мной.
Életképes
előadó,
egyedül
te
se
vagy
Ты
и
сам
по
себе
нежизнеспособный
артист,
Se
gerinced,
se
derekad,
ez
a
kiadó
fenevad
Ни
хребта,
ни
стержня,
вот
это
зверь
лейбла.
Majd
az
mondja
meg
mi
a
jó
zene,
akinek
neve
van
О
том,
что
такое
хорошая
музыка,
будет
рассуждать
тот,
у
кого
есть
имя.
Egy
fiatal
srác
pénze
miatt
hiszed,
hogy
most
tele
vagy
Ты
думаешь,
что
ты
крутой
только
потому,
что
у
какого-то
молодого
парня
есть
деньги.
Minden
csak
a
pénzről
szól,
feladta
minden
elvét
Все
дело
только
в
деньгах,
он
отказался
от
всех
своих
принципов,
De
a
mi
földünkre
belépve
megméreti
a
lelkét
Но,
ступив
на
нашу
землю,
он
испытает
свою
душу.
Ő
azokat
ócsárólja
akik
barátnak
hívták
Он
поносит
тех,
кто
называл
его
своим
другом,
De
amikor
megtudtuk
ezt,
úgy
kibasztuk,
mint
egy
csicskát
Но
когда
мы
узнали
об
этом,
то
вышвырнули
его,
как
шестерку.
Neked
eszközök
voltunk,
egymásnak
barátok
Для
тебя
мы
были
инструментами,
друг
для
друга
- друзьями.
Mi
őrizzük
a
testvérünket,
védjük
a
családot
Мы
защищаем
своего
брата,
защищаем
свою
семью.
Engem
azért
nem
érdekel
a
pénz,
mert
soha
nem
volt
Меня
не
волнуют
деньги,
потому
что
у
меня
их
никогда
не
было.
A
barátaim
végig
ott
álltak
mikor
nem
ment
bolt
Мои
друзья
всегда
были
рядом,
когда
дела
шли
плохо.
Addig
megyünk
el,
ameddig
el
kell
Мы
пойдем
до
конца,
Minden
Cekta
tagot
üdvözlünk,
aki
most
kelt
fel
Приветствуем
всех
участников
Cekta,
кто
только
что
проснулся.
A
kiadót
sikerült
egy
családdá
tenni
Нам
удалось
превратить
лейбл
в
семью,
Mindenki
más
csak
max
ez
akar
lenni
Все
остальные
хотят
быть
только
этим.
Elmondom
a
Monroe
egyetlen
titkát
Я
расскажу
единственный
секрет
Monroe,
Nem
veszünk
be
soha
többé
semmilyen
csicskát
Мы
больше
никогда
не
купимся
ни
на
одну
шестерку.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Csordás Gábor
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.