Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Divide (A&B Acoustic Version)
Trennen (A&B Akustikversion)
Street
Light
above
welcome
all
the
late
bloomers.
Das
Straßenlicht
über
uns
heißt
alle
Spätblüher
willkommen.
And
all
the
night
flowers
blossom
in
the
dark.
Und
alle
Nachtblumen
erblühen
im
Dunkeln.
The
city
is
so
ugly
in
the
daylight
but
in
the
moonlight
it′s
art.
Die
Stadt
ist
so
hässlich
im
Tageslicht,
aber
im
Mondlicht
ist
sie
Kunst.
We're
just
paint
upon
its
canvas,
washed
away
in
a
heartbeat.
Wir
sind
nur
Farbe
auf
ihrer
Leinwand,
weggewaschen
in
einem
Herzschlag.
Let′s
go,
Lass
uns
gehen,
I
know
the
place,
Ich
kenne
den
Ort,
Where
nothing
will
divide
us,
Wo
uns
nichts
trennen
wird,
Nothing
will
divide
us,
Nichts
wird
uns
trennen,
Nothing
will,
no,
nothing
will,
Nichts
wird,
nein,
nichts
wird,
The
smile
is
the
perfect
weapon
Das
Lächeln
ist
die
perfekte
Waffe
Only
deploy
when
its
mutually
assured.
Setze
es
nur
ein,
wenn
es
auf
Gegenseitigkeit
beruht.
Love
it
when
the
air
is
so
cold
you
can
see
it,
Ich
liebe
es,
wenn
die
Luft
so
kalt
ist,
dass
man
sie
sehen
kann,
Our
words
are
just
colors
on
the
concrete
Unsere
Worte
sind
nur
Farben
auf
dem
Beton
Washed
away
in
a
heartbeat.
Weggewaschen
in
einem
Herzschlag.
Let's
go,
Lass
uns
gehen,
I
know
the
place,
Ich
kenne
den
Ort,
Where
nothing
will
divide
us,
Wo
uns
nichts
trennen
wird,
Nothing
will
divide
us,
Nichts
wird
uns
trennen,
Nothing
will,
no,
nothing
will,
Nichts
wird,
nein,
nichts
wird,
She
said
to
me
no
man
can
get
lost
in
his
path's
trails.
Sie
sagte
zu
mir,
kein
Mann
kann
sich
auf
den
Pfaden
seines
Weges
verirren.
Such
wisdom
come
so
easy
to
the
wise.
Solche
Weisheit
fällt
den
Weisen
so
leicht.
Blink
and
you
missed
the
only
upside
is
its
beautifly
done.
Blinzle,
und
du
hast
es
verpasst.
Der
einzige
Vorteil
ist,
dass
es
wunderschön
gemacht
ist.
Just
the
texture,
just
the
sing,
just
the
hint
of
what′s
to
come.
Nur
die
Textur,
nur
das
Zeichen,
nur
der
Hauch
dessen,
was
kommen
wird.
Let′s
go,
Lass
uns
gehen,
I
know
the
place...
Ich
kenne
den
Ort...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: フィン・グリーナル
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.