Текст и перевод песни Finntroll - Gränars Väg
Då
andar
visat
mig
en
grenars
väg
Затем
духи
показали
мне
путь
ветви.
Upp
längs
stammen
av
världars
träd
Вверх
по
стволу
древа
миров.
Såg
människans
födsel
och
rasers
död
Видел
рождение
человека
и
гибель
рас.
En
sång
ur
roten
så
här
den
löd:
Песня
из
корня,
вроде
этой,
гласила:
"Vi
är
inte
de
första
som
gått
"Мы
не
первые,
кто
уходит.
Inte
de
sista
som
jorden
sått
Не
последние,
что
посеяла
Земля.
Ur
forntids
dunkel
lät
trädets
kväde
Древо
задохнулось
от
древней
неизвестности.
Nu
nådde
den
mig
i
all
sin
vrede"
Теперь
он
настиг
меня
во
всем
своем
гневе.
Människobarn
Человеческое
дитя
Se
dig
om
i
skuggors
land
Оглянись
вокруг
в
стране
теней
Människobarn
Человеческое
дитя
Sveket
kan
komma
från
broderns
hand
Предательство
может
исходить
от
руки
брата.
Fåglar
jag
såg
längs
fornträdets
kvistar
Я
видел
птиц
на
ветвях
древнего
дерева.
Vassa
näbbar,
mina
lemmar
ristar
Острые
клювы,
мои
конечности
вырезаны.
De
flockas,
hopas,
skräna
Они
толпятся,
толпятся,
ревут.
Livsblod
stammens
fåror
rena
Жизненные
борозды
ствола
чистые
Roten
törstig,
mitt
blod
nu
dricka
Корень
жаждет,
теперь
пей
мою
кровь.
Andars
mun
en
sanning
skicka:
Духи
устами
истину
посылают:
"Vi
är
inte
de
första
som
gått
"Мы
не
первые,
кто
уходит.
Inte
de
sista
som
jorden
sått
Не
последние,
что
посеяла
Земля.
Ur
forntids
dunkel
lät
trädets
kväde
Древо
задохнулось
от
древней
неизвестности.
Nu
nådde
den
mig
i
all
sin
vrede"
Теперь
он
настиг
меня
во
всем
своем
гневе.
Människobarn
Человеческое
дитя
Se
dig
om
i
skuggors
land
Оглянись
вокруг
в
стране
теней
Människobarn
Человеческое
дитя
Sveket
kan
komma
från
broderns
hand
Предательство
может
исходить
от
руки
брата.
Då
andar
visat
mig
en
grenars
väg
Затем
духи
показали
мне
путь
ветви.
Upp
längs
stammen
av
världars
träd
Вверх
по
стволу
древа
миров.
Såg
människans
födsel
och
rasers
död
Видел
рождение
человека
и
гибель
рас.
En
sång
ur
roten
så
här
den
löd:
Песня
из
корня,
вроде
этой,
гласила:
"Vi
är
inte
de
första
som
gått
"Мы
не
первые,
кто
уходит.
Inte
de
sista
som
jorden
sått
Не
последние,
что
посеяла
Земля.
Ur
forntids
dunkel
lät
trädets
kväde
Древо
задохнулось
от
древней
неизвестности.
Nu
nådde
den
mig
i
all
sin
vrede"
Теперь
он
настиг
меня
во
всем
своем
гневе.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Katla, Trollhorn
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.