Fiordaliso - Legnano Spotorno - перевод текста песни на немецкий

Legnano Spotorno - Fiordalisoперевод на немецкий




Legnano Spotorno
Legnano Spotorno
Parto
Ich fahre los
Prendo il mio trenino
Ich nehme meinen kleinen Zug
E scappo
Und haue ab
Sono ormai ridotta all'osso
Ich bin inzwischen völlig ausgelaugt
Per un satiro di mare
Wegen eines Lüstlings vom Meer
Nudo
Nackt
Sotto quell'accappatoio
Unter diesem Bademantel
Con le mani sempre addosso
Mit den Händen immer an mir dran
Certo non era un grande amore
Sicherlich war das keine große Liebe
Tu
Du
Che all'inizio mi parlavi
Der du mir am Anfang erzählt hast
Di poesia e di storie buone
Von Poesie und guten Geschichten
E mi si scioglieva il cuore
Und mein Herz schmolz dahin
Il giorno dopo eri diverso
Am nächsten Tag warst du anders
Eri strano e un po' molesto
Warst seltsam und ein bisschen lästig
Ed io non capivo come mai
Und ich verstand nicht, warum
Penso
Ich denke
Quanti viaggi fatti in treno
Wie viele Reisen mit dem Zug gemacht
Per vederti un solo giorno
Um dich nur einen Tag zu sehen
Io a Legnano e tu a Spotorno
Ich in Legnano und du in Spotorno
Sempre
Immer
Mi toccavi alla stazione
Fasstest du mich am Bahnhof an
Lo ricordo l'occhio tondo
Ich erinnere mich an den starren Blick
Senza neanche un "ciao, come stai?"
Ohne auch nur ein „Hallo, wie geht’s?“
Io
Ich
Che cercavo inutilmente
Die ich vergeblich versuchte
Ti toccare le tue mani
Deine Hände zu berühren
"Ma non vedi che c'è gente?"
„Aber siehst du nicht, dass Leute da sind?“
Ja
Non è certo il vero amore
Das ist sicher nicht die wahre Liebe
Da tenerezza in fiore
Aus Zärtlichkeit gemacht
E, se vuoi, quel certo non so che
Und, wenn du willst, dieses gewisse Etwas
Parto
Ich fahre los
Prendo il mio trenino
Ich nehme meinen kleinen Zug
E torno
Und kehre zurück
Dal mio vecchio fidanzato
Zu meinem alten Freund
Spero che non sia cambiato
Ich hoffe, er hat sich nicht verändert
Lui
Er
Certo
Sicherlich
Non è un intellettuale
Er ist kein Intellektueller
Anzi, forse è un po' banale
Im Gegenteil, vielleicht ist er ein bisschen banal
E non parla di poesie
Und er spricht nicht über Gedichte
Ma
Aber
Non sarò così scannata
Ich werde nicht so abgehetzt sein
Sempre rossa e spettinata
Immer rot und zerzaust
Coi vestiti da buttare via!
Mit Kleidern zum Wegwerfen!





Авторы: Fabio Piccaluga


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.