Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Don Carlo, Act II: Nel giardino del bello
Don Carlo, Akt II: Im Garten des Schönen
Canzone
del
velo
Schleierlied
Nei
giardin
del
bello
In
den
Gärten
des
Schönen,
Saracin
ostello,
im
sarazenischen
Prunkbau,
All'olezzo,
al
rezzo
Beim
Duft,
im
Schatten
Degli
allòr
dei
fior
des
Lorbeers,
der
Blumen,
Una
bella
almèa,
erschien
eine
schöne
Almea,
Tutta
chiusa
in
vel,
ganz
in
Schleier
gehüllt,
Contemplar
parea
wie
ein
Stern
am
Himmel,
Una
stella
in
ciel.
den
sie
zu
betrachten
schien.
Mohammed,
re
moro,
Mohammed,
der
Maurenkönig,
Al
giardin
sen
va;
geht
zum
Garten;
Dice
a
lei:
"t'adoro,
Er
sagt
zu
ihr:
"Ich
bete
dich
an,
O
gentil
beltà;
oh
holde
Schönheit;
Vien',
a
sé
t'invita
Komm,
der
König
lädt
dich
ein,
Per
regnar
il
re;
mit
ihm
zu
herrschen;
La
regina
ambita
Die
begehrte
Königin
Non
è
più
da
me".
ist
es
für
mich
nicht
mehr."
Tessete
i
veli,
Webet
die
Schleier,
Vaghe
donzelle,
ihr
anmutigen
Mädchen,
Mentr'è
nei
cieli
während
am
Himmel
L'astro
maggior.
das
größte
Gestirn
steht.
Sono
i
veli,
al
brillar
delle
stelle,
Es
sind
die
Schleier,
beim
Schein
der
Sterne,
Sono
i
veli
più
cari
all'amor.]
es
sind
die
Schleier,
die
der
Liebe
am
teuersten
sind.]
"Ma
discerno
appena,
"Aber
ich
erkenne
kaum,
(Chiaro
il
ciel
non
è)
(der
Himmel
ist
nicht
klar)
I
capelli
- belli,
die
schönen
Haare,
La
man
breve,
il
piè.
die
kleine
Hand,
den
Fuß.
Deh!
solleva
il
velo
Ach!
Hebe
den
Schleier,
Che
t'asconde
a
me;
der
dich
vor
mir
verbirgt;
Esser
come
il
cielo
Du
sollst
wie
der
Himmel
Senza
vel
tu
de'".
ohne
Schleier
sein."
Se
il
tuo
cor
vorrai
Wenn
du
dein
Herz
A
me
dar
in
don,
mir
schenken
willst,
Il
mio
trono
avrai,
wirst
du
meinen
Thron
haben,
Ché
sovrano
io
son.
denn
ich
bin
Herrscher.
Tu
lo
vuoi?
t'inchina,
Willst
du
es?
Verbeuge
dich,
Appagar
ti
vo'.
ich
will
dich
befriedigen.
Allah!
la
regina!".
Allah!
Die
Königin!",
Mohammed
sclamò.
rief
Mohammed
aus.
Tessete
i
veli,
Webet
die
Schleier,
Vaghe
donzelle,
ihr
anmutigen
Mädchen,
Finch'è
nei
cieli
solange
am
Himmel
L'astro
maggior.
das
größte
Gestirn
steht.
Sono
i
veli,
al
brillar
delle
stelle,
Es
sind
die
Schleier,
beim
Schein
der
Sterne,
Sono
i
veli
più
cari
all'amor.]
es
sind
die
Schleier,
die
der
Liebe
am
teuersten
sind.]
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giuseppe Verdi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.