Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
天鳥(Free
Bird)
Himmelsvogel
(Free
Bird)
春夏秋冬我已經沒感覺
對我來說其實攏沒差
Frühling,
Sommer,
Herbst
und
Winter
– ich
spüre
nichts
mehr,
für
mich
macht
es
keinen
Unterschied
每天要死不愛活
無魂附體四界走
Jeden
Tag
halb
tot,
kein
Leben
in
mir,
treibe
ich
mich
überall
herum
我就是一個無靈魂的人
Ich
bin
ein
Mensch
ohne
Seele
天上的鳥仔
親像了解阮的心情
Die
Vögel
am
Himmel
scheinen
meine
Gefühle
zu
verstehen
其實我唱不出真正快樂的歌
Doch
ich
kann
kein
wirklich
fröhliches
Lied
singen
其實我想要哭但是哭袂出聲
Ich
möchte
weinen,
aber
keine
Tränen
kommen
其我想要飛
但是不知飛去哪
Ich
möchte
fliegen,
aber
ich
weiß
nicht
wohin
等呀等呀等不到那一天
看這世界每天都在變化
只有我一人袂振袂動
Ich
warte
und
warte,
aber
dieser
Tag
kommt
nie.
Die
Welt
verändert
sich
täglich,
nur
ich
bleibe
unbeweglich
夢呀夢呀怎樣都是空
有一日我若坐上離開的車
希望你記得我
Träume,
Träume
– alles
ist
leer.
Wenn
ich
eines
Tages
den
Zug
verlasse,
hoffe
ich,
du
erinnerst
dich
an
mich
末班電車漸漸在起行
再會啦!心所愛的人
Der
letzte
Zug
setzt
sich
langsam
in
Bewegung.
Leb
wohl,
geliebter
Mensch
我愛你你愛我攏是無聊的咒誓
你還是離開了
沒路用的我
"Ich
liebe
dich",
"du
liebst
mich"
– alles
leere
Schwüre.
Du
bist
gegangen,
ich
nutzloser
Mensch
天上的鳥仔
親像了解阮的心情
Die
Vögel
am
Himmel
scheinen
meine
Gefühle
zu
verstehen
其實我唱不出真正快樂的歌
Doch
ich
kann
kein
wirklich
fröhliches
Lied
singen
其實我想要哭但是哭袂出聲
Ich
möchte
weinen,
aber
keine
Tränen
kommen
其我想要飛
但是不知飛去哪
Ich
möchte
fliegen,
aber
ich
weiß
nicht
wohin
等呀等呀等不到那一天
看這世界每天都在變化
只有我一人袂振袂動
Ich
warte
und
warte,
aber
dieser
Tag
kommt
nie.
Die
Welt
verändert
sich
täglich,
nur
ich
bleibe
unbeweglich
夢呀夢呀怎樣都是空
有一日我若坐上離開的車
希望你記得我
Träume,
Träume
– alles
ist
leer.
Wenn
ich
eines
Tages
den
Zug
verlasse,
hoffe
ich,
du
erinnerst
dich
an
mich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Da Zheng Yang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.