Текст и перевод песни Fischmob - Susanne zur Freiheit (Genuine Draft remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Susanne zur Freiheit (Genuine Draft remix)
Susanne to Freedom (Genuine Draft remix)
Wir
begrüßen
die
Passagiere
des
Fluges
Fischmob
FM98
an
Bord
und
wünschen
ihnen
einen
angenehmen
Flug.
We
welcome
the
passengers
of
Fischmob
FM98
flight
on
board
and
wish
them
a
pleasant
journey.
Hey,
hey,
was
geht'n
ab?
Hey,
hey,
what's
up?
Packt
eure
Sachen,
wir
heben
ab
Pack
your
things,
we're
taking
off
Zur
Sonne,
zur
Freiheit.
To
the
sun,
to
freedom.
Schön,
dass
ihr
dabei
seid!
Glad
you're
here
with
us!
Hut
ab,
das
geht
ja
gut
ab!
Hats
off,
this
is
going
well!
Wenn
ihr,
wie
wir,
vom
Hier
und
Jetzt
genug
habt
If
you,
like
us,
have
had
enough
of
the
here
and
now
Fresst
'n
Stück
Nugat,
Eat
a
piece
of
nougat,
Macht
euch
locker,
Relax,
Packt
eure
Koffer,
Pack
your
bags,
Lutscht
am
Lolli
wie
Kojak,
Suck
on
a
lollipop
like
Kojak,
Denn
we're
hittin'
the
road,
Jack!
Cause
we're
hitting
the
road,
Jack!
Wir
machen
Party
We're
having
a
party
Von
hier
bis
Italien.
From
here
to
Italy.
Hol'
mal
zwei
Bacardi-
Get
two
Bacardi-
Cola.
Ich
zahl'
die,
denn
Colas.
I'll
pay
for
them,
because
Packe
meine
Koffer,
nehm'
ein
Manga
mit
I'm
packing
my
bags,
taking
a
manga
with
me
Und
einen
Tanga-Slip,
And
a
thong,
Das
sind
die
tollsten
Hosen,
Those
are
the
best
pants,
'Ne
Babuschkapuppe,
A
babushka
doll,
Mein
Schnuffeltuch,
'ne
Palette
Holsten-Dosen
My
cuddly
toy,
a
pallet
of
Holsten
cans
Sportzigarette.
Sports
cigarette.
Denn
hast
du
Haschisch
in
der
Blutbahn,
Because
if
you
have
hashish
in
your
bloodstream,
Da
kannst
du
rappen
wie
ein
Wu-Tang,
You
can
rap
like
a
Wu-Tang,
Hi,
ich
bin
der
Smu,
komm
doch
rein,
setz'
dich
hin,
lehn'
dich
zurück
und
lass'
dich
hier
nicht
stören,
ich
pack'
ein
bisschen
ein.
Hi,
I'm
Smu,
come
on
in,
sit
down,
lean
back
and
don't
let
anything
bother
you
here,
I'm
packing
a
little
bit.
So
Liebe
für
die
Homies,
So
love
for
the
homies,
Campells
und
Naomis,
Campbells
and
Naomis,
Und
Bilder
von
den
Omis
And
pictures
of
the
grannies
Und
'ne
Kiste
Hip
Hop-Oldies
And
a
box
of
hip
hop
oldies
Für
die
Rapper
und
die
Chauvis,
For
the
rappers
and
the
chauvinists,
Denn
im
Radio
läuft
nur
Schrott,
Because
there's
only
crap
on
the
radio,
Der
nicht
schockt,
That
doesn't
shock,
Dann
noch
Socken
und
Klamotten
Then
socks
and
clothes
Gegen
das
Geklapper,
Against
the
rattling,
Denn
der
Smudo-Motherfucker
Because
the
Smudo-motherfucker
Ist
ein
guter
Kofferpacker.
Is
a
good
packer.
Back
in
the
days
when
I
was
young,
I'm
not
a
kid
anymore.
Ha,
ha,
ha,
ha,
word
up.
Back
in
the
days
when
I
was
young,
I'm
not
a
kid
anymore.
Ha,
ha,
ha,
ha,
word
up.
Cosmic
DeeJay
Cosmic
DeeJay
Ist
zurück
aus
den
Eighties,
Is
back
from
the
eighties,
Geht
ab
wie
Ladies
Goes
off
like
ladies
Zu
LL
Cool
J.
To
LL
Cool
J.
Let
the
music
play,
Let
the
music
play,
Was
ist
im
Koffer
von
Cosmic
DeeJay?
What's
in
Cosmic
DeeJay's
suitcase?
Schnorchel,
Flossen,
'ne
Taucherbrille
Snorkel,
fins,
diving
goggles
Und
die
"Vitamine
für
Raucher"-Pille.
And
the
"vitamins
for
smokers"
pill.
Gegen
trockene
Haut
Against
dry
skin
Tape
für
die
rockende
Braut,
Tape
for
the
rocking
bride,
Die
ich
in
fernen
Ländern
kennenlernen
kann.
Who
I
can
meet
in
faraway
lands.
Ich
bin
am
Ende,
Mann,
I'm
at
the
end,
man,
Und
hier
kommt
Dendemann:
And
here
comes
Dendemann:
[[Dendemann:]]
[[Dendemann:]]
Und
jetzt
kommt
der
Typ,
chauvinistischer
als
Latexallergie.
Also,
was
nehm'
ich
wohl
mit?
And
now
comes
the
guy,
more
chauvinistic
than
a
latex
allergy.
So,
what
am
I
taking
with
me?
Es
gibt
so
'n
paar
Dinge,
die
sind
in
Hotels
eh
nicht
da,
There
are
a
few
things
that
aren't
there
in
hotels
anyway,
Also
pack'
ich
in
meinen
Koffer
'n
Haufen
Teelichter.
So
I
pack
a
bunch
of
tea
lights
in
my
suitcase.
Weil
wenn
man
als
Rapstar
schon
ständig
Herzen
bricht,
Because
if
you're
a
rap
star
and
you're
constantly
breaking
hearts,
Dann
doch
wenigstens
mit
Stil
und
etwas
Kerzenlicht.
Then
at
least
do
it
with
style
and
some
candlelight.
[[Hausmarke:]]
[[Hausmarke:]]
Wenn
man,
wie
ich,
When
you,
like
me,
Fast
täglich
Almost
every
day
Um
die
Welt
fliegt
Fly
around
the
world
Braucht
man
Gepäck
nicht.
You
don't
need
luggage.
Nehm'
lediglich
'n
Scheck
mit,
Just
take
a
check
with
me,
Denn
es
wär'
kläglich
Because
it
would
be
pathetic
Und
unerträglich,
And
unbearable,
Ne,
echt
nicht.
Nah,
really
not.
Michi
Beck
trägt
nichts
Michi
Beck
carries
nothing
Wenn
man,
wie
ich,
When
you,
like
me,
Weltweit
Kredit
kriegt,
Get
credit
worldwide,
Braucht
man
den
Shit
nicht.
You
don't
need
the
shit.
Also
fick'
dich,
So
fuck
you,
Aber
mal
richtig,
But
really,
Ist
dein
Scheiß
nicht!
Your
shit
is
not!
Obwohl?
Ach,
weiß
nich...
Although?
Ah,
I
don't
know...
[[Sven
Franzisko:]]
[[Sven
Franzisko:]]
Susanne
zur
Freiheit.
Susanne
to
freedom.
Schön,
dass
ihr
dabei
seid!
Glad
you're
here
with
us!
Doch
selbst
love,
peace
and
harmony
But
even
love,
peace
and
harmony
Schocken
ohne
was
im
Magen
nie.
Never
shock
without
something
in
your
stomach.
Ich
bin
darum
That's
why
I
Bei
Spar
'rumgelaufen
Walked
around
Spar
Um
Nahrung
zu
kaufen.
To
buy
food.
Wollt'
was
gesundes
haben.
Wanted
to
have
something
healthy.
Also
mir
reichen
So
a
few
are
enough
for
me
'N
paar
belegte
Brote
ohne
Tierleichen
Sandwiches
without
animal
corpses
Und
der
Gleichen.
And
the
like.
Die
Kulturvortäuschungstasche
mit
Kleinkram
drin
The
cultural
pretentious
bag
with
small
stuff
in
it
Und
meine
Stoffgiraffe,
falls
ich
einsam
bin.
And
my
stuffed
giraffe,
in
case
I'm
lonely.
Und
mein
Crack
And
my
crack
Steck'
ich
Michi
in's
Gepäck.
I'll
put
it
in
Michi's
luggage.
Toll
nich'?
Great,
isn't
it?
Bin
gespannt
wie
er
das
über
den
Zoll
kriegt.
I'm
curious
how
he
gets
it
through
customs.
[[Stieber
Twins:]]
[[Stieber
Twins:]]
Ich
knall'
meinen
Samsonite-Koffer
auf
mein
Sofa,
I
slam
my
Samsonite
suitcase
on
my
sofa,
Weil
ich
gleich
losfahr'
nach
Stuttgart,
Because
I'm
leaving
for
Stuttgart
right
away,
Unser
Track
wird
Allstar.
Our
track
is
going
to
be
Allstar.
Was
pack'
ich
ein,
was
nehm'
ich
mit?
What
do
I
pack,
what
do
I
take
with
me?
Ich
brauch'
nur
mein
Reim
auf
zwölf
Bit
I
just
need
my
rhyme
on
twelve
bits
Und
mein
Last-Minute-Ticket,
And
my
last
minute
ticket,
Denn
ich
fahr'
mit
Neckermann
Because
I'm
going
with
Neckermann
Am
Necker
lang,
Along
the
Necker,
Feil'
im
Abteil
Filing
in
the
compartment
Damit
ich
später
besser
rappen
kann.
So
I
can
rap
better
later.
Und
auch
bei
Zeitverzug
im
Abfahrtsland
And
even
with
a
time
lag
in
the
departure
country
Kommt
mein
Koffer
mit
True-Hip
Hops
sicher
an.
My
suitcase
with
True-Hip
Hops
will
arrive
safely.
Hey,
hey,
was
geht'n
ab?
Hey,
hey,
what's
up?
Packt
eure
Sachen,
wir
heben
ab.
Pack
your
things,
we're
taking
off.
Und
wenn
ihr
nicht
dabei
seid,
And
if
you're
not
there,
Dann
herzliches
Beileid!
Then
our
sincere
condolences!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thomas Burchia, Michael Dj Beck, Peter Hoff, Christian Stieber, Martin Stieber, Stefan Kozalla, S Mikolajewkz, D. Sommer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.