Текст и перевод песни Fish! - Be Kell Adni
Most
őszintén,
de
vajon
Хотя,
честно
говоря
Hány
van
ilyen
arcokból
valójában
Сколько
их
на
самом
деле?
Kérhetsz
bármit,
kérdezz
bármit,
Ты
можешь
спросить
что
угодно,
спроси
что
угодно,
Mondd
el
bátran
Скажи
мне
смело.
Mert
ha
nincsen
ez,
Потому
что,
если
у
вас
этого
нет,
Tudod,
akkor
az
van:
Вы
знаете,
тогда
это:
Mindegy,
csak
szóljon
hangosabban
В
любом
случае,
говори
громче.
Az
utolsót
kérik,
két
perc
van
éjfélig
Они
хотят
последний,
за
две
минуты
до
полуночи.
Ha
ránk
szakad
az
ég,
megremeg
a
föld
Когда
небо
падает
на
нас,
земля
содрогается.
Ez
semmiség,
csak
más
alakot
ölt
Это
ничего,
просто
принимает
другую
форму.
Fejjel
a
falnak
és
a
széllel
szembe
Головой
к
стене
и
против
ветра.
Nálunk
ez
a
dolgok
rendje
Так
обстоят
дела
у
нас.
Sosem
játszunk
döntetlenre
Мы
никогда
не
играем
вничью.
Az
összes
út
már
mind
mögöttünk
Все
дороги
позади.
Szevasztok,
hozzátok
jöttünk,
Привет,
мы
здесь,
чтобы
увидеть
тебя,
Hogy
visszakapjuk,
Чтобы
вернуть
его.
Amit
ti
kaptok
mindig
tőlünk
Что
ты
всегда
получаешь
от
нас
És
ha
valaki
mégis
ezután
ránk
szól
А
если
кто-то
еще
заговорит
с
нами?
Semmi
baj,
csináljuk
máshol
Все
в
порядке,
давай
сделаем
это
где-нибудь
в
другом
месте.
Van
még
bőven,
megragadtunk
Их
еще
много,
мы
застряли.
Valahol
az
időben
Где-то
во
времени
...
Ha
ránk
szakad
az
ég,
megremeg
a
föld
Когда
небо
падает
на
нас,
земля
содрогается.
Ez
semmiség,
csak
más
alakot
ölt
Это
ничего,
просто
принимает
другую
форму.
Fejjel
a
falnak
és
a
széllel
szembe
Головой
к
стене
и
против
ветра.
Nálunk
ez
a
dolgok
rendje
Так
обстоят
дела
у
нас.
Sosem
játszunk
döntetlenre
Мы
никогда
не
играем
вничью.
Bármilyen
furcsa,
ez
tényleg
annyi
Как
бы
странно
это
ни
было,
это
действительно
так.
Az
egész
kulcsa,
hogy
be
kell
adni
Весь
ключ
должен
быть
введен.
Ha
ránk
szakad
az
ég,
megremeg
a
föld
Когда
небо
падает
на
нас,
земля
содрогается.
Ez
semmiség,
csak
más
alakot
ölt
Это
ничего,
просто
принимает
другую
форму.
Fejjel
a
falnak
és
a
széllel
szembe
Головой
к
стене
и
против
ветра.
Nálunk
ez
a
dolgok
rendje
Так
обстоят
дела
у
нас.
Sosem
játszunk
döntetlenre
Мы
никогда
не
играем
вничью.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Krisztian Kovacs, Zsolt Binges, Matyas Gajda, David Hamori
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.