Fish - Incubus (Live) - перевод текста песни на русский

Incubus (Live) - Fishперевод на русский




Incubus (Live)
Инкуб (концертная запись)
When footlights dim in reverence to prescient passion
Когда свет рампы меркнет в знак почтения к предчувствию страсти,
Forwarned my audience leaves the stage, floating ahead
Предупрежденная публика покидает сцену, паря впереди.
Perfumed shift, within the stammering silence
Ароматный сдвиг в заикающейся тишине,
The face that launched a thousand frames
Лицо, запустившее тысячу кадров,
Betrayed by a porcelain tear, a stained career
Выдано фарфоровой слезой, запятнанной карьерой.
You've played this scene before, you've played this scene before
Ты играла эту сцену раньше, играла эту сцену раньше.
I, the mote in your eye,
Я соринка в твоем глазу,
I, the mote in your eye, a misplaced reaction, reaction
Я соринка в твоем глазу, неуместная реакция, реакция.
The darkroom unleashes imagination, in pornographic images
Темная комната дает волю воображению, в порнографических образах,
In which you will always be the star
В которых ты всегда будешь звездой,
Untouchable, unapproachable
Неприкасаемой, недосягаемой,
Constant in the darkness, in the darkness
Постоянной во тьме, во тьме.
Nursing an erection, a misplaced reaction
Лелея эрекцию, неуместную реакцию.
With no flower to place before this gravestone
Без цветка, который можно было бы положить на эту могильную плиту,
And the walls become enticingly newspaper thin
И стены становятся соблазнительно тонкими, как газетная бумага,
But that would only be developing the negative view
Но это означало бы лишь развивать негативный взгляд.
And you have to be exposed in voyeuristic color, the public act
А тебя нужно выставить в вуайеристском цвете, публичный акт
Let you model your shame on the mannequin catwalk, catwalk
Позволяет тебе демонстрировать свой стыд на подиуме манекенов, на подиуме,
Let the cats walk
Пусть кошки ходят.
I've played, this scene before, I've played, this scene before
Я играл эту сцену раньше, играл эту сцену раньше.
I, the mote in your eye,
Я соринка в твоем глазу,
I, the mote in your eye, a misplaced reaction, satisfaction
Я соринка в твоем глазу, неуместная реакция, удовлетворение.
You can't brush me under the carpet, you can't hide me under the stairs
Ты не можешь замести меня под ковер, не можешь спрятать меня под лестницей.
The custodian of your private fears, your leading actor of yesteryear
Хранитель твоих личных страхов, ведущий актер прошлых лет,
Who, as you crawled out of the alleys of obscurity
Которого, когда ты выползала из трущоб безвестности,
Sentenced to rejection in the morass of anonymity
Приговорили к забвению в болоте анонимности.
You, who I directed with a lover's will, you who I let hypnotize the lens
Ты, кем я руководил с любовью, кому позволил гипнотизировать объектив,
You who I let bathe in the spotlight's glare
Кому позволил купаться в свете софитов,
You who wiped me from your memory like a greasepaint mask
Ты стерла меня из своей памяти, как грим, как маску,
Just like a greasepaint mask
Просто как грим.
But now I'm the snake in the grass
Но теперь я змея в траве,
The ghost of film reels past
Призрак прошлых кинолент,
The producer of your nightmare
Создатель твоего кошмара.
And the performance has just begun, it's just begun
И представление только началось, только началось,
Begun, it's just begun
Началось, только началось.
Your perimeter of courtiers jerk like celluloid puppets
Твой круг придворных дергается, как целлулоидные марионетки,
As you stutter, paralyzed, with rabbit's eyes
Пока ты заикаешься, парализованная, с глазами кролика,
Searing the shadows, flooding the wings
Выжигая тени, заливая кулисы,
To pluck elusive salvation from the understudy's lips
Чтобы вырвать неуловимое спасение с губ дублера,
Retrieve the soliloquy, maintain the obituary
Вернуть монолог, сохранить некролог.
My cue line in the last act, and you'll wait in silent solitude
Моя реплика в последнем акте, и ты будешь ждать в безмолвном одиночестве,
Waiting for the prompt, waiting for the prompt, waiting for the prompt.
Ждать подсказки, ждать подсказки, ждать подсказки.
You've played this scene before
Ты играла эту сцену раньше.





Авторы: Mark Kelly, Steve Rothery, Pete Trewavas, Derek William Dick


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.