Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elmondom
egyszer,
aztán
kétszer
Ich
sag's
dir
einmal,
dann
zweimal
Vagy
háromszor,
talán
négyszer,
Oder
dreimal,
vielleicht
viermal,
Hogy
ahogy
mennek
a
napok
így
körbekörbe,
Dass,
wie
die
Tage
so
im
Kreis
vergehen,
Nem
is
utálom,
na
de
nem
is
jön
be.
Ich
hasse
es
nicht,
aber
es
gefällt
mir
auch
nicht.
Az
a
lényeg,
hogy
van
álmom,
Das
Wichtige
ist,
dass
ich
einen
Traum
habe,
és
ha
tényleg
megcsinálom,
und
wenn
ich
ihn
wirklich
verwirkliche,
Akkor
a
kevés
is
elég,
ha
elég
jó,
Dann
ist
auch
wenig
genug,
wenn
es
gut
genug
ist,
De
ebben
a
dalban
is
túl
sok
a
szó.
Aber
auch
in
diesem
Lied
gibt
es
zu
viele
Worte.
Mert
lépni
kéne
végre,
elmenni
délre,
Denn
man
müsste
endlich
einen
Schritt
machen,
nach
Süden
gehen,
Csíkot
húzni
az
égre,
Eine
Spur
an
den
Himmel
ziehen,
Tréfa
félretéve,
én
komolyan
mondom,
Scherz
beiseite,
ich
meine
es
ernst,
Egy
időre
hátrahagynám
a
gondom,
Für
eine
Weile
würde
ich
meine
Sorgen
zurücklassen,
Nem
téma,
majd
megoldom,
Kein
Thema,
das
löse
ich
schon,
De
lehet
még
ma
és
ha
mégsem,
Aber
vielleicht
noch
heute,
und
wenn
nicht,
Nem
probléma,
Kein
Problem,
Mert
mindenki
másképp
ér
a
célba.
Denn
jeder
erreicht
das
Ziel
anders.
Nem
késő
még,
ha
megtennéd,
Es
ist
noch
nicht
zu
spät,
wenn
du
es
tun
würdest,
Amit
kérek,
úgy
alapjában
véve
Was
ich
bitte,
so
im
Grunde
genommen
Tévednél,
ha
azt
hinnéd,
Du
würdest
dich
irren,
wenn
du
glauben
würdest,
Többet
érek,
mint
nemtudom
hány
éve.
Ich
sei
mehr
wert
als,
ich
weiß
nicht,
vor
wie
vielen
Jahren.
Amikor
át
kéne
lépni
a
télből
a
nyárba,
Wenn
man
vom
Winter
in
den
Sommer
treten
müsste,
Tegnapból
mába,
és
akkor
hátha
Vom
Gestern
ins
Heute,
und
dann
vielleicht
Majd
nem
lesz
semmi
baj,
idén
vagy
tavaly,
Wird
alles
gut
sein,
dieses
Jahr
oder
letztes
Jahr,
Az
mindegy
nekem,
ha
értesz
engem.
Das
ist
mir
egal,
wenn
du
mich
verstehst.
Egy
klassz
kis
helyen,
vagy
mittudomén,
An
einem
coolen
kleinen
Ort,
oder
was
weiß
ich,
úgyis
mindig
a
történet
végén
sowieso
immer
am
Ende
der
Geschichte
Papírpohárba
töltjük
a
mérget,
Füllen
wir
das
Gift
in
Pappbecher,
Minden
jó
hamar
ér
véget.
Alles
Gute
endet
schnell.
Így
nyomjuk
körbekörbe,
So
drehen
wir
uns
im
Kreis,
Csak
járunk
körbekörbe,
Wir
gehen
nur
im
Kreis
herum,
Mindenki
körbekörbe.
Jeder
im
Kreis
herum.
Most
lassítsunk
le
tényleg,
Jetzt
lass
uns
wirklich
langsamer
werden,
és
húzzuk
be
a
féket,
und
die
Bremse
anziehen,
Egy
kicsikét
dőljünk
hátra.
Lehnen
wir
uns
ein
kleines
bisschen
zurück.
Most
várjon,
ami
várhat,
Jetzt
soll
warten,
was
warten
kann,
Csak
fogd
már
be
a
szádat
Halt
einfach
deinen
Mund
és
figyelj
rám,
mert
hátha
und
hör
mir
zu,
denn
vielleicht
Nem
késő
még,
ha
megtennéd,
Ist
es
noch
nicht
zu
spät,
wenn
du
es
tun
würdest,
Amit
kérek,
ha
egyszer-egyszer
hagynád.
Was
ich
bitte,
wenn
du
es
nur
einmal
zulassen
würdest.
Tévednél,
ha
azt
hinnéd,
többet
érek,
Du
würdest
dich
irren,
wenn
du
glauben
würdest,
ich
sei
mehr
wert,
Mert
én
már
nem
figyelnék
rád.
Denn
ich
würde
schon
nicht
mehr
auf
dich
achten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fish!
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.