Текст и перевод песни Fito Páez - Flores En Su Entierro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Flores En Su Entierro
Flowers at His Funeral
Excepto
las
de
la
imaginación
Except
for
those
of
imagination
Había
perdido
todas
las
batallas
He
had
lost
all
the
battles
Un
domingo
sin
fútbol
nos
contó
On
a
Sunday
without
football
he
told
us
Vencido,
que
tiraba
la
toalla
Defeated,
that
he
was
throwing
in
the
towel
Y
nadie
lo
creyó
And
no
one
believed
him
Pero,
esta
vez,
no
iba
de
farol
But
this
time,
he
wasn't
bluffing
Al
día
siguiente
se
afanó
una
cuerda
The
next
day
he
scrounged
up
a
rope
Y,
en
lugar
de
rezar
una
oración
And
instead
of
praying
a
prayer
Mandó
el
mundo
a
la
mierda
He
sent
the
world
to
hell
Y
de
"un
palo
borracho"
se
colgó
And
from
a
"drunkard's
tree"
he
hung
himself
Debía
"luca
y
media"
de
alquiler
He
owed
"luca
and
a
half"
in
rent
Dejó
en
herencia
un
verso
de
neruda
He
left
behind
a
verse
by
Neruda
Un
tazón
con
pestañas
de
papel
A
bowl
with
paper
eyelashes
Flotando
en
el
café
Floating
in
coffee
Y
una
guitarra
tísica
y
viuda
And
a
consumptive
and
widowed
guitar
Lo
poco
que
tenía
lo
invirtió
The
little
he
had
he
invested
En
un
hueso
de
lujo
para
el
perro
In
a
luxurious
bone
for
the
dog
Y
en
pagar
al
contado
la
mejor
And
in
paying
cash
for
the
best
Corona
que
encontró...
Wreath
he
could
find...
Para
que
hubiera
flores
en
su
entierro
So
that
there
would
be
flowers
at
his
funeral
Veinte
años
atrás
lo
conocí
Twenty
years
ago
I
met
him
En
londres,
conspirando
contra
franco
In
London,
plotting
against
Franco
Era
el
rey
del
aceite
de
hashís
He
was
the
king
of
hash
oil
Y
le
excitaba
más
robar
un
banco
And
he
was
more
excited
about
robbing
a
bank
Que
el
mayo
de
París
Than
the
May
of
Paris
Por
florida
lo
vi
la
última
vez
I
saw
him
the
last
time
in
Florida
Con
su
traje
anacrónico
y
marchito
With
his
anachronistic
and
withered
suit
Estudiando
el
menú
de
un
cabaret
Studying
the
menu
of
a
cabaret
"Hay
comida,
mi
plato
favorito"
"There's
food,
my
favorite
dish"
Gritó
para
joder
He
shouted
to
mess
around
Debía
"luca
y
media"
de
alquiler
He
owed
"luca
and
a
half"
in
rent
Dejó
en
herencia
un
verso
de
neruda
He
left
behind
a
verse
by
Neruda
Una
lágrima
de
Lilí
Marlen
A
tear
from
Lilí
Marlen
Flotando
en
el
café
Floating
in
coffee
Y
una
guitarra
tísica
y
viuda
And
a
consumptive
and
widowed
guitar
Lo
poco
que
tenía
lo
invirtió
The
little
he
had
he
invested
En
un
hueso
de
lujo
para
el
perro
In
a
luxurious
bone
for
the
dog
Y
en
pagar
al
contado
la
mejor
And
in
paying
cash
for
the
best
Corona
que
encontró...
Wreath
he
could
find...
Para
que
hubiera
flores
en
su
entierro
So
that
there
would
be
flowers
at
his
funeral
Para
que
hubiera
flores
en
su
entierro
So
that
there
would
be
flowers
at
his
funeral
Para
que
hubiera
flores
en
su
entierro
So
that
there
would
be
flowers
at
his
funeral
Parece
que
fue
ayer
cuando
se
fue
It
seems
like
yesterday
when
he
left
Al
barrio
que
hay
detrás
de
las
estrellas
To
the
neighborhood
behind
the
stars
La
muerte,
que
es
celosa
y
es
mujer
Death,
who
is
jealous
and
a
woman
Se
encaprichó
con
él
Fell
in
love
with
him
Y
lo
llevó
a
dormir
siempre
con
ella
And
took
him
to
sleep
with
her
forever
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joaquin Ramon Martinez Sabina, Antonio Perez Garcia De Diego, Francisco Jose Lopez Varona
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.