Текст и перевод песни Fito Páez - Romance de la Pena Negra
Las
piquetas
de
los
gallos
Пикеты
Петухов
Cavan
buscando
la
aurora,
Они
копают
в
поисках
Авроры,
Cuando
por
el
monte
oscuro
Когда
на
темной
горе
Baja
Soledad
Montoya.
Низкое
Одиночество
Монтойя.
Cobre
amarillo,
su
carne,
Латунь,
его
плоть,
Huele
a
caballo
y
a
sombra.
Пахнет
лошадью
и
тенью.
Yunques
ahumados
sus
pechos,
Наковальни
копченые
ее
груди,
Gimen
canciones
redondas.
Стонут
круглые
песни.
Soledad,
¿por
quién
preguntas
Одиночество,
о
ком
вы
спрашиваете
Sin
compaña
y
a
estas
horas?
Без
компаньона
и
в
это
время?
Pregunte
por
quien
pregunte,
Спросите,
кто
спрашивает,
Dime:
¿a
ti
qué
se
te
importa?
Скажи
мне:
тебя
это
волнует?
Vengo
a
buscar
lo
que
busco,
Я
пришел,
чтобы
найти
то,
что
я
ищу.,
Mi
alegría
y
mi
persona.
Моя
радость
и
моя
личность.
Soledad
de
mis
pesares,
Одиночество
от
моих
сожалений,
Caballo
que
se
desboca,
Скачущая
лошадь,
Al
fin
encuentra
la
mar
Наконец-то
найди
море.
Y
se
lo
tragan
las
olas.
И
его
поглощают
волны.
No
me
recuerdes
el
mar,
Не
напоминай
мне
о
море.,
Que
la
pena
negra,
brota
Что
черное
горе,
прорастает
En
las
sierras
de
aceituna
В
оливковых
пилах
Bajo
el
rumor
de
las
hojas.
Под
шелест
листьев.
¡Soledad,
qué
pena
tienes!
Одиночество,
как
тебе
жаль!
¡Qué
pena
tan
lastimosa!
Какая
жалость!
Lloras
zumo
de
limón
Ты
плачешь
лимонным
соком.
Agrio
de
espera
y
de
boca.
Терпкий
от
ожидания
и
во
рту.
¡Qué
pena
tan
grande!
Corro
Какая
жалость!
Я
бегу
Mi
casa
como
una
loca,
Мой
дом,
как
сумасшедший.,
Mis
dos
trenzas
por
el
suelo,
Мои
две
косы
по
полу,
De
la
cocina
a
la
alcoba.
От
кухни
до
алькова.
¡Qué
pena!
Me
estoy
poniendo
Какая
жалость!
Я
становлюсь
De
azabache,
cama
y
ropa.
Из
темноты,
кровати
и
одежды.
¡Ay
mis
camisas
de
hilo!
Увы,
мои
нитки!
¡Ay
mis
muslos
de
amapola!
О,
мои
маковые
бедра!
Soledad:
lava
tu
cuerpo
Одиночество:
вымойте
свое
тело
Con
agua
de
las
alondras,
С
водой
жаворонков,
Y
deja
tu
corazón
И
оставь
свое
сердце
En
paz,
Soledad
Montoya.
В
покое,
одиночестве
Монтойя.
Por
abajo
canta
el
río:
Внизу
поет
река.:
Volante
de
cielo
y
hojas.
Маховик
неба
и
листьев.
Con
flores
de
calabaza,
С
цветами
тыквы,
La
nueva
luz
se
corona.
Новый
Свет
венчает.
¡Oh
pena
de
los
gitanos!
О
горе
цыган!
Pena
limpia
y
siempre
sola.
Горе
чистое
и
всегда
одинокое.
¡Oh
pena
de
cauce
oculto
О
горе
скрытого
русла
Y
madrugada
remota!
И
далекое
раннее
утро!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lorca Federico Garcia, Rodolfo Paez, Aka Fito Paez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.