Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cerca de las vías - Directo Teatro Arriaga
Nah an den Gleisen - Live im Arriaga Theater
Hay
días
que
parece
que
nunca
se
va
a
apagar
el
Sol,
Es
gibt
Tage,
da
scheint
die
Sonne
ewig
scheinen
zu
wollen,
Y
otros
son
más
tristes
que
una
despedida
en
la
estación.
und
andere
sind
trauriger
als
ein
Abschied
am
Bahnhof.
Es
igual
que
nuestra
vida,
que
cuando
todo
va
bien...
Es
ist
wie
in
unserem
Leben,
wenn
alles
gut
läuft...
Un
día
tuerces
una
esquina
y
te
tuerces
tú
también
Eines
Tages
biegst
du
um
eine
Ecke
und
alles
ändert
sich.
Esa
telaraña
que
cuelga
en
mi
habitación,
Dieses
Spinnennetz,
das
in
meinem
Zimmer
hängt,
No
la
quito,
no
hace
nada,
sólo
ocupa
su
rincón.
Ich
entferne
es
nicht,
es
stört
nicht,
es
nimmt
nur
seinen
Platz
ein.
Yo
he
crecido
cerca
de
las
vías
y
por
eso
sé,
Ich
bin
in
der
Nähe
der
Gleise
aufgewachsen
und
deshalb
weiß
ich,
Que
la
tristeza
y
la
alegría
viajan
en
el
mismo
tren
dass
Traurigkeit
und
Freude
im
selben
Zug
reisen.
¿Quieres
ver
el
mundo?
Mira,
está
debajo
de
tus
pies.
Willst
du
die
Welt
sehen?
Schau,
sie
liegt
dir
zu
Füßen.
Con
el
paso
de
los
años
nada
es
como
yo
soñé.
Mit
den
Jahren
ist
nichts
mehr
so,
wie
ich
es
mir
erträumt
habe.
Si
no
cierras
bien
los
ojos
muchas
cosas
no
se
ven.
Wenn
du
die
Augen
nicht
fest
schließt,
siehst
du
viele
Dinge
nicht.
No
le
tengo
miedo
al
diablo
¿no
ves
que
no
puedo
arder?
Ich
habe
keine
Angst
vor
dem
Teufel,
siehst
du
nicht,
dass
ich
nicht
brennen
kann?
No
hay
más
fuego
en
el
infierno
del
que
hay
dentro
de
mi
piel.
Es
gibt
kein
größeres
Feuer
in
der
Hölle
als
das
in
meiner
Haut.
Todo
lo
malo
y
lo
bueno
cabe
dentro
de
un
papel.
Alles
Schlechte
und
Gute
passt
auf
ein
Blatt
Papier.
¿Quieres
ver
el
mundo?
Mira,
está
debajo
de
tus
pies
Willst
du
die
Welt
sehen?
Schau,
sie
liegt
dir
zu
Füßen,
mein
Schatz.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adolfo Cabrales Mato
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.