Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Devil in the Wishing Well
Der Teufel im Wunschbrunnen
I
met
Jane
at
the
center
of
the
earth,
Ich
traf
Jane
im
Mittelpunkt
der
Erde,
It
was
dark
there
was
dirt
all
around-
Es
war
dunkel,
überall
war
Schmutz-
But
I
gather
you
can
figure
that
Aber
ich
nehme
an,
das
kannst
du
dir
denken
Jane
says,
"I'm
your
body
in
the
night,
Jane
sagt:
‚Ich
bin
dein
Körper
in
der
Nacht,
And
I'll
lead
you
where
you
might
find
yourself.
Und
ich
führe
dich
dorthin,
wo
du
dich
vielleicht
findest.
Better
if
you
follow
me."
Besser,
wenn
du
mir
folgst.‘
"So
go
right
you'll
be
left
at
a
big
hotel,
‚Also
geh
rechts,
du
landest
bei
einem
großen
Hotel,
You'll
meet
the
devil
at
the
bottom
of
a
wishing
well.
Du
triffst
den
Teufel
am
Grund
eines
Wunschbrunnens.
You
know
you
better
give
him
something,
Du
weißt,
du
gibst
ihm
besser
etwas,
Give
him
something
good.
Gib
ihm
etwas
Gutes.
Like
everybody
else
he's
misunderstood."
Wie
jeder
andere
wird
er
missverstanden.‘
Jane
says,
"it's
a
long
way
out..."
Jane
sagt:
‚Es
ist
ein
langer
Weg
hinaus...‘
I'm
gonna
make
it
out,
Ich
werde
es
hinausschaffen,
ACause
I'm
about
her
Denn
es
geht
mir
um
sie
Jane
says,
"you're
as
Holy
as
a
ghost
Jane
sagt:
‚Du
bist
so
heilig
wie
ein
Geist
But
who
loves
you
the
most,
if
you
offer
Aber
wer
liebt
dich
am
meisten,
wenn
du
anbietest
I
might
let
you
carry
me."
Lasse
ich
dich
vielleicht
mich
tragen.‘
Jane
theres
nobody
here
but
yourself,
Jane,
hier
ist
niemand
außer
dir
selbst,
In
the
end
it's
the
wealth
of
your
spirit.
Am
Ende
ist
es
der
Reichtum
deines
Geistes.
Now
hurry
up
get
on
with
it,
Jetzt
beeil
dich,
mach
weiter
damit,
I
went
left
I
got
right
at
some
big
hotel,
Ich
ging
links,
ich
kam
rechts
bei
einem
großen
Hotel
an,
There
was
a
devil
at
the
bottom
of
the
wishing
well.
Da
war
ein
Teufel
am
Grund
des
Wunschbrunnens.
He
said,
"you
better
give
me
something,
Er
sagte:
‚Du
gibst
mir
besser
etwas,
Give
me
something
good.
Gib
mir
etwas
Gutes.
Like
everybody
else
I'm
misunderstood."
Wie
jeder
andere
werde
ich
missverstanden.‘
Jane
says,
"it's
a
long
way
out..."
Jane
sagt:
‚Es
ist
ein
langer
Weg
hinaus...‘
I'm
gonna
make
it
out,
Ich
werde
es
hinausschaffen,
Cause
I'm
about
her.
Denn
es
geht
mir
um
sie.
Jane
says,
"it's
a
long
way
out,"
Jane
sagt:
‚Es
ist
ein
langer
Weg
hinaus,‘
I'm
gonna
make
it
out.
Ich
werde
es
hinausschaffen.
I
took
a
guess
and
cut
a
portion
out
of
my
heart,
Ich
wagte
eine
Vermutung
und
schnitt
einen
Teil
aus
meinem
Herzen,
He
said,
"thats
nowhere
close
enough
but
its
a
damn
good
start."
Er
sagte:
‚Das
ist
bei
weitem
nicht
genug,
aber
es
ist
ein
verdammt
guter
Anfang.‘
I
wrote
the
secret
that
I
buried
on
the
wishing
well,
Ich
schrieb
das
Geheimnis,
das
ich
begraben
hatte,
an
den
Wunschbrunnen,
He
said,
"I've
seen
one...
it
follows
that
I've
seen
them
all."
Er
sagte:
‚Ich
habe
eins
gesehen...
daraus
folgt,
dass
ich
sie
alle
gesehen
habe.‘
We
spoke
of
human
destination
in
a
perfect
world,
Wir
sprachen
über
das
menschliche
Schicksal
in
einer
perfekten
Welt,
Derived
the
nature
of
the
universe
(found
it
unfulfilled).
Leiteten
die
Natur
des
Universums
ab
(fanden
es
unerfüllt).
As
I
took
him
in
my
arms
he
screamed,
"I'm
not
insane!
Als
ich
ihn
in
meine
Arme
nahm,
schrie
er:
‚Ich
bin
nicht
verrückt!
I'm
just
looking
for
someone
to
understand
my
pain!"
Ich
suche
nur
jemanden,
der
meinen
Schmerz
versteht!‘
It's
a
long
way
out,
Es
ist
ein
langer
Weg
hinaus,
And
I'm
gonna
make
it
out...
Und
ich
werde
es
hinausschaffen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John Ondrasik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.