Fixpen Sill feat. Nekfeu - Après moi le déluge - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Fixpen Sill feat. Nekfeu - Après moi le déluge




Après moi le déluge
After me, the deluge
Tu vois de quoi on parle?
You see what I'm talking about, babe?
Tu vois de quoi on parle? Question de bon sens
You see what I'm talking about? It's common sense.
Tout se fait avec classe, on a l'aisance, la répartie
Everything's done with class, darling, we've got the ease, the wit.
Depuis le départ, ça prend la confiance
From the start, babe, it takes confidence.
Tous prêts à débattre, mais pas vraiment à réagir
Everyone's ready to argue, but not really to react.
On verra, peut-être une fois que je serai parti
We'll see, maybe once I'm gone.
Que je serai pour de bon sur messagerie
That I'll be gone for good, on messenger only.
Je sais pas ce que me réserve l'avenir
I don't know what the future holds for me.
À vrai dire ça m'est égal, et c'est ça qui m'aide à tenir
To be honest, I don't care, darling, and that's what helps me hold on.
C'est pas la peine de parler, frère
No need to talk, brother.
L'histoire, je la continue sous réserve de gagner
I'll continue the story only if I win.
Dis-moi, qu'est-ce que t'allais faire?
Tell me, what were you going to do?
On finira par échouer quelque part
We'll end up failing somewhere.
Plus j'avance et plus la voix qui me dit "Reste calme" s'énerve
The further I go, the more the voice telling me "Stay calm" gets angry.
Est- ce que j'ai l'air de blaguer?
Do I look like I'm kidding, babe?
Je fais que ressasser, je sais que le sable s'égraine
I keep thinking over and over, I know that the sand is running out.
Le pire, c'est de ramer sans faire de vague
The worst thing is to row without making waves.
C'est ne faire que passer
It's just passing through.
Se taire, se regarder perdre
To be silent, to watch yourself lose.
Je suis passé par le plan et La Ciotat
I went through the plan and La Ciotat.
Je suis le même qu'avant, j'ai pas changé d'un iota
I'm the same as before, I haven't changed one bit.
Je dois me vider la tête, des gens parlent en même temps comme à l'assemblée nationale
I have to clear my head, people are talking at the same time like in the National Assembly.
Aux fines herbes, un Fugees dans le poste
With fines herbes, a Fugees in the stereo.
Mes G's traînent un bout de shit dans l'froc
My Gs are carrying a piece of hash in their pants.
Dans ma rue ça patrouille en pocket bike
In my street, they patrol on pocket bikes.
Ça détaille à la sauvette, putain enfin de retour au bercail
They deal on the sly, damn, finally back home.
On m'a dit: "Si tu fais pas comme eux
I was told, "If you don't do like them,
Tu sera moins célèbre", ça m'a soulé
You'll be less famous", it pissed me off.
J'en ai marre de ces mercenaires
I'm tired of these mercenaries.
Je vois leur image se morceler
I see their image crumbling.
Dites au roi de la nature de cesser de m'harceler
Tell the king of nature to stop harassing me.
Je vois les nuages s'amonceler, maintenant
I see the clouds gathering, now.
Je me sens moins seul et d'humeur solaire
I feel less lonely and in a sunny mood.
Chaque fois que j'essaye de semer l'amour céleste
Every time I try to sow celestial love.
Et quand on oublie les corps pour connaitre les âmes, on s'élève
And when we forget the bodies to know the souls, we rise.
Je le sais, mais sur la sellette je me noie dans l'averse
I know it, but on the hot seat I drown in the downpour.
Je reprends mon souffle, y'a pas que moi dans l'affaire
I catch my breath, I'm not the only one involved.
Trop de gens me sollicitent, mais je suis seul ici
Too many people ask me, but I'm alone here.
Trop de substances illicites, et très peu sont lucides
Too many illicit substances, and very few are lucid.
sont les signes? Ma vie j'en veux pas si elle est terne
Where are the signs? I don't want my life if it's dull.
Encore une nuit solitaire je remue ciel et terre
Another lonely night where I move heaven and earth.
Je me dis...
I tell myself...
Je me dis que j'ai pas d'adversaire
I tell myself that I have no opponent.
Je décompresse une fois la tête pleine
I decompress once my head is full.
Les ennuis j'en parle à personne
I don't talk to anyone about my troubles.
Beaucoup d'idées noires à faire taire
A lot of dark ideas to silence.
Je veux contrôler tous les paramètres
I want to control all the parameters.
Mais c'est loin d'être facile
But it's far from easy.
On m'a dit que c'était pas la peine...
I was told it wasn't worth it...
Après moi le déluge
After me, the deluge.
Après moi le déluge, après moi...
After me, the deluge, after me...
Après moi le déluge
After me, the deluge.
Il pleut des cordes, j'ai envie de me pendre
It's raining cats and dogs, I feel like hanging myself.
Après moi le...
After me, the...
Après moi le déluge...
After me, the deluge...
La vie fuse comme une comète
Life whizzes by like a comet.
On n'a même plus le temps de se poser
We don't even have time to settle down anymore.
J'ai pris un stylo dans ma paume
I took a pen in my palm.
Précieux comme un objet d'art dans un coffret
Precious as an art object in a casket.
J'ai pas de temps à promettre
I don't have time to promise.
Il me reste des patients à sauver
I still have patients to save.
Le quart-temps a sonné, c'est trop tard
The quarter has rung, it's too late.
Je dois m'adonner à fond à ma science, pas passer à côté
I have to dedicate myself to my science, not miss out.
C'est pas de cette manière que ça va glisser, merde
This is not how it's going to slide, damn it.
C'est le graal que je souhaite agripper
This is the grail I wish to grab.
Pas dire plus tard que la musique m'a brisé
Not to say later that music broke me.
Malgré la maîtrise, finalement voir que le pe-ra fait vriller
Despite the mastery, finally see that the money makes you spin.
Au fond je suis privé d'air comme si je criais, hey
Deep down I'm deprived of air like I'm screaming, hey.
Je suis en plein effet, j'en ai marre
I'm in full effect, I'm fed up.
J'essaie de faire du mieux sans être bête
I try to do my best without being stupid.
On reste calme dans les faits, gère le bail sans fair-play
We stay calm in the facts, manage the thing without fair play.
Des crampons sous nos paires de Nike
Crampons under our pairs of Nikes.
En fait c'est... Toujours et toujours la même merde
In fact it's... Always and always the same shit.
On cherche la lumière loin des réverbères
We look for the light far from the waterfronts.
Toujours et toujours la même merde, trop de haine à déverser
Always and always the same shit, too much hate to pour out.
Besoin d'un peu d'air frais, poto je suis à sec
Need some fresh air, buddy I'm dry.
Faut que je fuie la guerre, pris dans le vide
I have to flee the war, caught in the void.
Silence, dissidence, petite finance, le fond du puits s'assèche
Silence, dissent, small finance, the bottom of the well dries up.
C'est ici que la suite s'achève, d'abord
This is where the sequel ends, first.
Je n'entends plus le bruit de ma peine, à force
I no longer hear the sound of my pain, by dint of.
Nan, nan... Je n'entends plus le bruit de ma peine
No, no... I no longer hear the sound of my pain.
Nan, nan... Je n'entends plus le bruit de ma peine
No, no... I no longer hear the sound of my pain.
C'est la merde, c'est la merde
It's shit, it's shit.
Je n'entends plus le bruit de ma peine
I no longer hear the sound of my pain.
Après moi le déluge
After me, the deluge.
Après moi le déluge, après moi...
After me, the deluge, after me...
Après moi le déluge
After me, the deluge.
Il pleut des cordes, j'ai envie de me pendre
It's raining cats and dogs, I feel like hanging myself.
Après moi le...
After me, the...
Après moi le déluge...
After me, the deluge...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.