Текст и перевод песни Fixpen Sill feat. Nekfeu - Après moi le déluge
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Après moi le déluge
After me, the deluge
Tu
vois
de
quoi
on
parle?
You
see
what
I'm
talking
about,
babe?
Tu
vois
de
quoi
on
parle?
Question
de
bon
sens
You
see
what
I'm
talking
about?
It's
common
sense.
Tout
se
fait
avec
classe,
on
a
l'aisance,
la
répartie
Everything's
done
with
class,
darling,
we've
got
the
ease,
the
wit.
Depuis
le
départ,
ça
prend
la
confiance
From
the
start,
babe,
it
takes
confidence.
Tous
prêts
à
débattre,
mais
pas
vraiment
à
réagir
Everyone's
ready
to
argue,
but
not
really
to
react.
On
verra,
peut-être
une
fois
que
je
serai
parti
We'll
see,
maybe
once
I'm
gone.
Que
je
serai
pour
de
bon
sur
messagerie
That
I'll
be
gone
for
good,
on
messenger
only.
Je
sais
pas
ce
que
me
réserve
l'avenir
I
don't
know
what
the
future
holds
for
me.
À
vrai
dire
ça
m'est
égal,
et
c'est
ça
qui
m'aide
à
tenir
To
be
honest,
I
don't
care,
darling,
and
that's
what
helps
me
hold
on.
C'est
pas
la
peine
de
parler,
frère
No
need
to
talk,
brother.
L'histoire,
je
la
continue
sous
réserve
de
gagner
I'll
continue
the
story
only
if
I
win.
Dis-moi,
qu'est-ce
que
t'allais
faire?
Tell
me,
what
were
you
going
to
do?
On
finira
par
échouer
quelque
part
We'll
end
up
failing
somewhere.
Plus
j'avance
et
plus
la
voix
qui
me
dit
"Reste
calme"
s'énerve
The
further
I
go,
the
more
the
voice
telling
me
"Stay
calm"
gets
angry.
Est-
ce
que
j'ai
l'air
de
blaguer?
Do
I
look
like
I'm
kidding,
babe?
Je
fais
que
ressasser,
je
sais
que
le
sable
s'égraine
I
keep
thinking
over
and
over,
I
know
that
the
sand
is
running
out.
Le
pire,
c'est
de
ramer
sans
faire
de
vague
The
worst
thing
is
to
row
without
making
waves.
C'est
ne
faire
que
passer
It's
just
passing
through.
Se
taire,
se
regarder
perdre
To
be
silent,
to
watch
yourself
lose.
Je
suis
passé
par
le
plan
et
La
Ciotat
I
went
through
the
plan
and
La
Ciotat.
Je
suis
le
même
qu'avant,
j'ai
pas
changé
d'un
iota
I'm
the
same
as
before,
I
haven't
changed
one
bit.
Je
dois
me
vider
la
tête,
des
gens
parlent
en
même
temps
comme
à
l'assemblée
nationale
I
have
to
clear
my
head,
people
are
talking
at
the
same
time
like
in
the
National
Assembly.
Aux
fines
herbes,
un
Fugees
dans
le
poste
With
fines
herbes,
a
Fugees
in
the
stereo.
Mes
G's
traînent
un
bout
de
shit
dans
l'froc
My
Gs
are
carrying
a
piece
of
hash
in
their
pants.
Dans
ma
rue
ça
patrouille
en
pocket
bike
In
my
street,
they
patrol
on
pocket
bikes.
Ça
détaille
à
la
sauvette,
putain
enfin
de
retour
au
bercail
They
deal
on
the
sly,
damn,
finally
back
home.
On
m'a
dit:
"Si
tu
fais
pas
comme
eux
I
was
told,
"If
you
don't
do
like
them,
Tu
sera
moins
célèbre",
ça
m'a
soulé
You'll
be
less
famous",
it
pissed
me
off.
J'en
ai
marre
de
ces
mercenaires
I'm
tired
of
these
mercenaries.
Je
vois
leur
image
se
morceler
I
see
their
image
crumbling.
Dites
au
roi
de
la
nature
de
cesser
de
m'harceler
Tell
the
king
of
nature
to
stop
harassing
me.
Je
vois
les
nuages
s'amonceler,
maintenant
I
see
the
clouds
gathering,
now.
Je
me
sens
moins
seul
et
d'humeur
solaire
I
feel
less
lonely
and
in
a
sunny
mood.
Chaque
fois
que
j'essaye
de
semer
l'amour
céleste
Every
time
I
try
to
sow
celestial
love.
Et
quand
on
oublie
les
corps
pour
connaitre
les
âmes,
on
s'élève
And
when
we
forget
the
bodies
to
know
the
souls,
we
rise.
Je
le
sais,
mais
sur
la
sellette
je
me
noie
dans
l'averse
I
know
it,
but
on
the
hot
seat
I
drown
in
the
downpour.
Je
reprends
mon
souffle,
y'a
pas
que
moi
dans
l'affaire
I
catch
my
breath,
I'm
not
the
only
one
involved.
Trop
de
gens
me
sollicitent,
mais
je
suis
seul
ici
Too
many
people
ask
me,
but
I'm
alone
here.
Trop
de
substances
illicites,
et
très
peu
sont
lucides
Too
many
illicit
substances,
and
very
few
are
lucid.
Où
sont
les
signes?
Ma
vie
j'en
veux
pas
si
elle
est
terne
Where
are
the
signs?
I
don't
want
my
life
if
it's
dull.
Encore
une
nuit
solitaire
où
je
remue
ciel
et
terre
Another
lonely
night
where
I
move
heaven
and
earth.
Je
me
dis...
I
tell
myself...
Je
me
dis
que
j'ai
pas
d'adversaire
I
tell
myself
that
I
have
no
opponent.
Je
décompresse
une
fois
la
tête
pleine
I
decompress
once
my
head
is
full.
Les
ennuis
j'en
parle
à
personne
I
don't
talk
to
anyone
about
my
troubles.
Beaucoup
d'idées
noires
à
faire
taire
A
lot
of
dark
ideas
to
silence.
Je
veux
contrôler
tous
les
paramètres
I
want
to
control
all
the
parameters.
Mais
c'est
loin
d'être
facile
But
it's
far
from
easy.
On
m'a
dit
que
c'était
pas
la
peine...
I
was
told
it
wasn't
worth
it...
Après
moi
le
déluge
After
me,
the
deluge.
Après
moi
le
déluge,
après
moi...
After
me,
the
deluge,
after
me...
Après
moi
le
déluge
After
me,
the
deluge.
Il
pleut
des
cordes,
j'ai
envie
de
me
pendre
It's
raining
cats
and
dogs,
I
feel
like
hanging
myself.
Après
moi
le...
After
me,
the...
Après
moi
le
déluge...
After
me,
the
deluge...
La
vie
fuse
comme
une
comète
Life
whizzes
by
like
a
comet.
On
n'a
même
plus
le
temps
de
se
poser
We
don't
even
have
time
to
settle
down
anymore.
J'ai
pris
un
stylo
dans
ma
paume
I
took
a
pen
in
my
palm.
Précieux
comme
un
objet
d'art
dans
un
coffret
Precious
as
an
art
object
in
a
casket.
J'ai
pas
de
temps
à
promettre
I
don't
have
time
to
promise.
Il
me
reste
des
patients
à
sauver
I
still
have
patients
to
save.
Le
quart-temps
a
sonné,
c'est
trop
tard
The
quarter
has
rung,
it's
too
late.
Je
dois
m'adonner
à
fond
à
ma
science,
pas
passer
à
côté
I
have
to
dedicate
myself
to
my
science,
not
miss
out.
C'est
pas
de
cette
manière
que
ça
va
glisser,
merde
This
is
not
how
it's
going
to
slide,
damn
it.
C'est
le
graal
que
je
souhaite
agripper
This
is
the
grail
I
wish
to
grab.
Pas
dire
plus
tard
que
la
musique
m'a
brisé
Not
to
say
later
that
music
broke
me.
Malgré
la
maîtrise,
finalement
voir
que
le
pe-ra
fait
vriller
Despite
the
mastery,
finally
see
that
the
money
makes
you
spin.
Au
fond
je
suis
privé
d'air
comme
si
je
criais,
hey
Deep
down
I'm
deprived
of
air
like
I'm
screaming,
hey.
Je
suis
en
plein
effet,
j'en
ai
marre
I'm
in
full
effect,
I'm
fed
up.
J'essaie
de
faire
du
mieux
sans
être
bête
I
try
to
do
my
best
without
being
stupid.
On
reste
calme
dans
les
faits,
gère
le
bail
sans
fair-play
We
stay
calm
in
the
facts,
manage
the
thing
without
fair
play.
Des
crampons
sous
nos
paires
de
Nike
Crampons
under
our
pairs
of
Nikes.
En
fait
c'est...
Toujours
et
toujours
la
même
merde
In
fact
it's...
Always
and
always
the
same
shit.
On
cherche
la
lumière
loin
des
réverbères
We
look
for
the
light
far
from
the
waterfronts.
Toujours
et
toujours
la
même
merde,
trop
de
haine
à
déverser
Always
and
always
the
same
shit,
too
much
hate
to
pour
out.
Besoin
d'un
peu
d'air
frais,
poto
je
suis
à
sec
Need
some
fresh
air,
buddy
I'm
dry.
Faut
que
je
fuie
la
guerre,
pris
dans
le
vide
I
have
to
flee
the
war,
caught
in
the
void.
Silence,
dissidence,
petite
finance,
le
fond
du
puits
s'assèche
Silence,
dissent,
small
finance,
the
bottom
of
the
well
dries
up.
C'est
ici
que
la
suite
s'achève,
d'abord
This
is
where
the
sequel
ends,
first.
Je
n'entends
plus
le
bruit
de
ma
peine,
à
force
I
no
longer
hear
the
sound
of
my
pain,
by
dint
of.
Nan,
nan...
Je
n'entends
plus
le
bruit
de
ma
peine
No,
no...
I
no
longer
hear
the
sound
of
my
pain.
Nan,
nan...
Je
n'entends
plus
le
bruit
de
ma
peine
No,
no...
I
no
longer
hear
the
sound
of
my
pain.
C'est
la
merde,
c'est
la
merde
It's
shit,
it's
shit.
Je
n'entends
plus
le
bruit
de
ma
peine
I
no
longer
hear
the
sound
of
my
pain.
Après
moi
le
déluge
After
me,
the
deluge.
Après
moi
le
déluge,
après
moi...
After
me,
the
deluge,
after
me...
Après
moi
le
déluge
After
me,
the
deluge.
Il
pleut
des
cordes,
j'ai
envie
de
me
pendre
It's
raining
cats
and
dogs,
I
feel
like
hanging
myself.
Après
moi
le...
After
me,
the...
Après
moi
le
déluge...
After
me,
the
deluge...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.