Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laisse tourner
Lass laufen
Tu
croyais
qu'j'allais
l'admettre
Du
dachtest,
ich
würde
es
zugeben
Qu'j'allais
faire
le
taff
à
ta
place
Dass
ich
die
Arbeit
an
deiner
Stelle
machen
würde
Et
me
presser
à
la
cafét',
tu
peux
canner
Und
mich
zur
Cafeteria
beeilen,
du
kannst
krepieren
J'amène
des
palettes
de
balles
pour
l'AK
47,
truc
de
barré
Ich
bringe
Paletten
von
Kugeln
für
die
AK
47,
verrücktes
Zeug
J'mets
le
but
de
l'année
mais
je
garde
un
sale
caractère
Ich
schieße
das
Tor
des
Jahres,
aber
behalte
einen
miesen
Charakter
J'm'en
tape,
j'ai
toujours
été
bien
dans
mes
pompes
Ist
mir
egal,
ich
habe
mich
immer
wohl
in
meinen
Schuhen
gefühlt
Toujours
inspecté
sciemment
les
choses
Habe
die
Dinge
immer
bewusst
inspiziert
Le
diamant
est
sombre
Der
Diamant
ist
dunkel
La
police
s'interroge
sur
la
présence
d'un
colis
suspect
Die
Polizei
rätselt
über
das
Vorhandensein
eines
verdächtigen
Pakets
La
cohue
dans
la
ville
vaporise
du
stress
Das
Gedränge
in
der
Stadt
versprüht
Stress
Mais
calme,
j'ai
tout
c'qu'il
faut,
coups
d'ciseaux
Aber
ruhig,
ich
habe
alles,
was
nötig
ist,
Scherenhiebe
Limite
schyzo'
quand
ça
m'chante,
j'prends
la
température
Fast
schizo,
wenn
mir
danach
ist,
messe
ich
die
Temperatur
Sans
apprendre
tes
signaux,
j'écris
trop
en
avance
Ohne
deine
Signale
zu
lernen,
schreibe
ich
zu
weit
im
Voraus
Je
sors
le
stylo
du
frigo,
du
Primo
dans
ma
chambre
Ich
hole
den
Stift
aus
dem
Kühlschrank,
Primo
in
meinem
Zimmer
Ces
idiots
sentent
la
chance
tourner,
doutent
Diese
Idioten
spüren,
wie
sich
das
Glück
dreht,
zweifeln
L'atmosphère
est
violente
Die
Atmosphäre
ist
gewalttätig
A
notre
tour
de
prendre
les
commandes
Wir
sind
dran,
das
Kommando
zu
übernehmen
Ça
parait
étonnant,
ça
m'rappelle
des
moments
où
j'patientais
Das
scheint
erstaunlich,
erinnert
mich
an
Zeiten,
in
denen
ich
wartete
Ou
j'attends
d'trouver
le
jour
où
j'donnerai
des
offrandes
Oder
ich
warte
darauf,
den
Tag
zu
finden,
an
dem
ich
Opfergaben
bringe
Pour
voir
ma
bande
soudée
ou
ta
langue
coupée
courte
Um
meine
Bande
vereint
zu
sehen
oder
deine
Zunge
kurz
geschnitten
Pas
de
problème,
y'a
Vidji
aux
manettes
Kein
Problem,
Vidji
ist
am
Steuer
Faut
quitter
notre
planète
et
viser
au
travers
de
ces
sales
races
Man
muss
unseren
Planeten
verlassen
und
durch
diese
dreckigen
Typen
hindurch
zielen
Ta
vidéo
s'arrête
nette,
tes
idéaux
pareil
Dein
Video
stoppt
abrupt,
deine
Ideale
ebenso
C'est
pas
grâve,
faut
jamais
se
fier
au
paraître,
ouais
Ist
nicht
schlimm,
man
darf
sich
nie
auf
den
Schein
verlassen,
ja
Dans
les
rues
la
tension
se
fait
sentir
In
den
Straßen
ist
die
Spannung
zu
spüren
Mieux
vaut
pas
trainer
trop
tard
ces
temps-ci
Besser
nicht
zu
spät
herumhängen
in
diesen
Zeiten
C'est
dommage,
faut
se
méfier
des
sentiers
trop
larges
Schade,
man
muss
sich
vor
zu
breiten
Wegen
hüten
Je
veux
l'total
des
dollars
en
billets
verts
Ich
will
die
gesamten
Dollars
in
grünen
Scheinen
Tu
pourras
pas
nier
le
programme
Du
wirst
das
Programm
nicht
leugnen
können
Regarde
briller
le
dossart,
on
y
est,
laisse...
tourner
la
prod'
Sieh
die
Startnummer
glänzen,
wir
sind
da,
lass...
den
Beat
laufen
Vidji
laisse
tourner
la
prod
Vidji
lass
den
Beat
laufen
Pas
de
faux
espoir
si
j'ai
plus
rien
à
prouver,
mince
Keine
falsche
Hoffnung,
wenn
ich
nichts
mehr
zu
beweisen
habe,
Mist
Pardonnez-moi
si
j'ai
juré
par
tous
les
saints
Verzeiht
mir,
wenn
ich
bei
allen
Heiligen
geschworen
habe
Pas
de
temps
à
perdre,
c'est
comme
des
vacances
à
crédit
Keine
Zeit
zu
verlieren,
das
ist
wie
Urlaub
auf
Kredit
Ça
rappelle
vaguement
l'Amérique,
on
a
de
l'argent
à
faire
Das
erinnert
vage
an
Amerika,
wir
haben
Geld
zu
machen
Guette
les
traces
dans
la
neige,
je
recherche
l'edelweiss
Achte
auf
die
Spuren
im
Schnee,
ich
suche
das
Edelweiß
Et
oui
je
paye
mes
impôts
comme
Gad
Und
ja,
ich
zahle
meine
Steuern
wie
Gad
Place
mon
lingot
d'or,
le
bail
est
Swiss
Made
Platziere
meinen
Goldbarren,
der
Deal
ist
Swiss
Made
Faut
que
t'évolues
mon
gars,
car
dans
ce
business
Du
musst
dich
weiterentwickeln,
mein
Junge,
denn
in
diesem
Business
Y'a
que
l'épaule
du
comptable
pour
chouiner
quand
t'as
signé
les
closes
du
contrat
Gibt
es
nur
die
Schulter
des
Buchhalters
zum
Heulen,
wenn
du
die
Klauseln
des
Vertrags
unterschrieben
hast
Fixpen,
tu
connais
l'équipe,
une
dose
et
t'es
fixé
au
siège
de
ta
turbo
GTI
Fixpen,
du
kennst
das
Team,
eine
Dosis
und
du
klebst
am
Sitz
deines
Turbo
GTI
Il
faut
que
je
crame
un
pers
Ich
muss
einen
rauchen
Plus
vrai
que
nature,
posé,
j'écris
ma
synthèse
Lebens
echt,
entspannt,
ich
schreibe
meine
Synthese
Je
ne
fais
que
survoler
mes
fiches,
raconter
ce
que
chacun
sait
Ich
überfliege
nur
meine
Notizen,
erzähle,
was
jeder
weiß
Ça
tire
à
coup
de
pompes,
tout
le
monde
est
sous
l'offensive
en
face
Es
wird
mit
Pumpguns
geschossen,
jeder
gegenüber
ist
in
der
Offensive
Va
dire
à
Souchon
que
la
foule
est
tout
sauf
sentimentale
Sag
Souchon,
dass
die
Menge
alles
andere
als
sentimental
ist
Emboite
le
pas,
les
autres
vont
suivre
jusqu'à
leurs
morts
Folge
dem
Beispiel,
die
anderen
werden
bis
zu
ihrem
Tod
folgen
Quelques
principes
familiaux
forts
en
gage
de
bonne
conduite
Einige
starke
Familienprinzipien
als
Bürgschaft
für
gutes
Benehmen
On
croule
sous
les
scandales
incluant
des
bakchich
Wir
versinken
in
Skandalen
mit
Bestechungsgeldern
Le
trafic
d'influence
est
rentable
Der
Einflusshandel
ist
rentabel
Les
plus
grands
se
mettent
grave
Gildas
Die
Größten
legen
richtig
los,
Gildas
Sur
un
bad
beat,
je
pourrais
me
faire
couper
la
gorge
Bei
einem
Bad
Beat
könnte
man
mir
die
Kehle
durchschneiden
L'impression
que
c'est
toujours
la
même
journée
Das
Gefühl,
dass
es
immer
derselbe
Tag
ist
Laisse
tourner
la
prod
Lass
den
Beat
laufen
Laisse
tourner
Lass
laufen
F.I.X.
P.E.N
F.I.X.
P.E.N
J'laisse
tourner
la
prod
Ich
lass
den
Beat
laufen
J'laisse
tourner
la
prod
Ich
lass
den
Beat
laufen
Ça
fait
longtemps
déjà
Ist
schon
lange
her
J'laisse
tourner
la
prod
Ich
lass
den
Beat
laufen
J'laisse
tourner
la
prod
Ich
lass
den
Beat
laufen
Dans
les
hautes
montagnes
d'Europe
In
den
hohen
Bergen
Europas
Sur
les
plus
rocailleux
versants
pousse
une
fleur
rare
et
étincelante:
l'edelweiss
An
den
steinigsten
Hängen
wächst
eine
seltene
und
strahlende
Blume:
das
Edelweiß
Cette
fleur
aussi
fébrile
qu'elle
puisse
paraître
est
l'un
des
êtres
vivants
les
plus
robuste
que
la
terre
n'ait
jamais
porté
Diese
Blume,
so
zart
sie
auch
erscheinen
mag,
ist
eines
der
widerstandsfähigsten
Lebewesen,
die
die
Erde
je
getragen
hat
La
fleur
d'edelweiss
n'a
pas
la
noblesse
des
lys
Die
Edelweißblume
hat
nicht
die
Noblesse
der
Lilien
Ou
l'exotisme
des
hibiscus
Oder
die
Exotik
des
Hibiskus
Mais
elles
sont
bien
plus
humbles
et
sobres
Aber
sie
sind
viel
bescheidener
und
schlichter
C'n'est
pas
la
fleur
des
fous
ni
la
fleur
des
sages
Es
ist
nicht
die
Blume
der
Narren
noch
die
Blume
der
Weisen
C'est
la
fleur
des
braves
et
des
conquérants
Es
ist
die
Blume
der
Tapferen
und
der
Eroberer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.