Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
réalité
fait
passer
vos
coups
d'gueule
pour
des
caprices
Die
Realität
lässt
deine
Wutanfälle
wie
Launen
erscheinen
Ancré
dans
la
matrice,
branchez
casque-écouteurs
Verankert
in
der
Matrix,
schließ
die
Kopfhörer
an
À
quoi
ça
sert
d'avoir
le
dernier
Mac,
les
Google
Glasses?
Wozu
dient
es,
den
neuesten
Mac
zu
haben,
die
Google
Glasses?
À
quoi
sert
de
faire
du
cash
si
c'est
pour
l'claquer
tout
seul?
Wozu
dient
es,
Cash
zu
machen,
wenn
man
es
allein
verprasst?
La
rime
est
impecc'
sauf
quand
j'fume
Der
Reim
ist
tadellos,
außer
wenn
ich
kiffe
On
a
pris
des
pincettes,
mis
des
lingettes
propres
dans
l'stud
Wir
sind
behutsam
vorgegangen,
haben
saubere
Tücher
ins
Studio
gelegt
Et
c'est
parti
quand
j'remplis
les
unes
après
les
autres
les
pages
blanches
Und
es
geht
los,
wenn
ich
eine
nach
der
anderen
die
weißen
Seiten
fülle
Pars
sur
des
pots
d'échappement
comme
Gary
Cooper
Fahre
auf
Auspufftöpfen
davon
wie
Gary
Cooper
J'me
méfie
des
coups
d'cœur
factices,
des
mirages
Ich
misstraue
falschen
Schwärmereien,
den
Illusionen
J'rêve
en
plus
grand
qu'sur
ton
écran
couleur
tactile
Retina
Ich
träume
größer
als
auf
deinem
Retina-Farb-Touchscreen
Frère,
il
n'y
a
qu'un
coup
de
Jack
qui
m'réhydrate
Bruder,
nur
ein
Schluck
Jack
rehydriert
mich
On
n'a
pas
d'kit
médical
pour
nos
douleurs,
que
d'la
frappe
Wir
haben
kein
medizinisches
Kit
für
unsere
Schmerzen,
nur
krasse
Tracks
J'ai
l'impression
d'être
tombé
direct
dans
le
creux
d'la
vague
Ich
habe
den
Eindruck,
direkt
ins
Wellental
gefallen
zu
sein
Les
gens
se
trouvent
le
temps
d'être
anti-système
entre
deux
achats
Die
Leute
finden
zwischen
zwei
Einkäufen
Zeit,
Anti-System
zu
sein
J'refuse
de
faire
les
trois
huit,
trimer
sans
une
pause
Ich
weigere
mich,
Dreischichtarbeit
zu
machen,
ohne
Pause
zu
schuften
Putain,
dites-moi
en
quoi
suis-je
différent
du
lot?
Verdammt,
sagt
mir,
worin
unterscheide
ich
mich
von
der
Masse?
J'voudrais
glisser
dans
une
autre
dimension,
fuir
les
vendus
Ich
möchte
in
eine
andere
Dimension
gleiten,
den
Sell-Outs
entfliehen
Vivre
pour
l'amour
du
risque,
le
gout
du
fruit
défendu
Leben
für
die
Liebe
zum
Risiko,
den
Geschmack
der
verbotenen
Frucht
Mais
c'est
la
crise,
c'est
tendu,
faut
du
pognon
Aber
es
ist
Krise,
es
ist
angespannt,
man
braucht
Knete
Remettre
les
pendules
à
l'heure
Die
Dinge
wieder
ins
Lot
bringen
Ma
tête
c'est
l'incubateur
d'idées
via
les
gens
qu'il
rencontre
Mein
Kopf
ist
der
Inkubator
für
Ideen,
durch
die
Leute,
die
ich
treffe
On
bronze
au
soleil,
l'argent
blanchit
dans
l'ombre
Man
bräunt
sich
in
der
Sonne,
das
Geld
wird
im
Schatten
gewaschen
Les
dents
longues:
lâche-moi
sur
la
banquise
en
slip,
tu
m'retrouves
aux
Antilles
en
tongs
Ehrgeizig:
Setz
mich
im
Slip
auf
dem
Packeis
aus,
du
findest
mich
auf
den
Antillen
in
Flip-Flops
wieder
Désinvolte
jusque
dans
la
façon
d'traiter
l'thème
Lässig,
selbst
in
der
Art,
das
Thema
zu
behandeln
Ça
glisse,
j'ai
graissé
l'mécanisme,
laisse
faire
les
vrais
artistes
Es
läuft
wie
geschmiert,
ich
hab
den
Mechanismus
geölt,
lass
die
echten
Künstler
ran
Laisse
tomber
deux
secondes
ta
collection
d'flûtes
Lass
mal
für
zwei
Sekunden
deine
Flötensammlung
sein
Viens
t'asseoir,
bientôt
commence
la
projection
du
film
Komm,
setz
dich,
bald
beginnt
die
Filmvorführung
J'vais
garder
mes
fringues
si
t'y
vois
pas
d'objection
Ich
behalte
meine
Klamotten
an,
wenn
du
nichts
dagegen
hast
Tu
veux
savoir
si
on
fait
ça
pour
la
thune:
t'as
d'autres
questions
stupides?
Du
willst
wissen,
ob
wir
das
für
die
Kohle
machen:
Hast
du
noch
andere
dumme
Fragen?
Autour
du
festin,
y'a
peu
d'chances
qu'on
laisse
un
vautour
Am
Festmahl
lassen
wir
wahrscheinlich
keinen
Geier
ran
P't-être
qu'un
beau
jour,
on
n'dira
plus
"P't-être
qu'un
beau
jour"
Vielleicht
sagt
man
eines
schönen
Tages
nicht
mehr
"Vielleicht
eines
schönen
Tages"
Pas
d'rancune
mais
j'rappe
sans
thune
et
bagouze
Kein
Groll,
aber
ich
rappe
ohne
Knete
und
Klunker
Merde,
à
croire
qu'aujourd'hui
ne
pas
être
un
enculé
ça
coûte
cher
Scheiße,
man
könnte
meinen,
heutzutage
kostet
es,
kein
Arschloch
zu
sein
Là
j'ai
50
points,
y'a
marqué
sur
ma
carte
que
j'ai
50
points
d'réduction
Hier
hab
ich
50
Punkte,
auf
meiner
Karte
steht,
dass
ich
50
Rabattpunkte
habe
Et
y'a
marqué
dans
votre
magasin
que
pour
75
points
de
réduction
Und
in
eurem
Laden
steht,
dass
es
für
75
Rabattpunkte
Y'a
l'droit
à
une
remise
de
100%
de
points
d'réductions
...einen
Rabatt
von
100%
gibt
Tu
baves
devant
toutes
sortes
de
trucs
qui
t'servent
à
que
dalle
Du
geiferst
nach
allerlei
Zeug,
das
dir
rein
gar
nichts
nützt
Faut
juste
arrêter
de
croire
les
pubs
à
la
télé
Man
muss
nur
aufhören,
der
Fernsehwerbung
zu
glauben
Aucune
éthique
dans
la
façon
d'faire
Keine
Ethik
bei
der
Vorgehensweise
Acheter
pour
acheter
c'est
l'but
Kaufen
um
des
Kaufens
willen,
das
ist
das
Ziel
Pour,
à
la
moindre
occase,
en
plus,
te
faire
traiter
d'pute
Um
dich
dann
bei
der
kleinsten
Gelegenheit
auch
noch
als
Schlampe
beschimpfen
zu
lassen
Change
de
potes,
ça
va
t'aider
à
stopper
ta
bêtise
Such
dir
andere
Kumpel,
das
wird
dir
helfen,
mit
deiner
Dummheit
aufzuhören
Plus
tard
tu
vas
regretter,
les
sapes:
une
fois
démodées,
ça
périt
Später
wirst
du
es
bereuen,
Klamotten:
Wenn
sie
aus
der
Mode
sind,
sind
sie
hinüber
Pareil
pour
tout
l'reste,
en
fait
ça
représente
beaucoup
d'pèze
Genauso
beim
Rest,
tatsächlich
macht
das
viel
Knete
aus
Ou
d'peine
à
dépenser
pour
être
toujours
frais
Oder
Mühe,
die
man
ausgibt,
um
immer
fresh
zu
sein
Au
fait,
j'suis
personne
pour
t'donner
des
leçons
d'morale
avant
t'connaître
(j'suis
personne,
nan)
Übrigens,
ich
bin
niemand,
dir
Moralpredigten
zu
halten,
bevor
ich
dich
kenne
(ich
bin
niemand,
nein)
J'me
contrôler
pas,
la
connerie
est
intemporelle
Ich
beherrsche
mich
nicht,
Dummheit
ist
zeitlos
C'est
un
grand
problème
et,
dans
nos
têtes,
t'as
beau
être
stupide
ou
rusé
Das
ist
ein
großes
Problem
und
in
unseren
Köpfen,
egal
ob
du
dumm
oder
gerissen
bist,
Pour
une
bite
sucée,
t'en
as
50
offertes,
ok
Für
einen
gelutschten
Schwanz
kriegst
du
50
geschenkt,
okay
On
repart
à
poil
de
cette
terre
Wir
verlassen
diese
Erde
nackt
Sache
qu'on
n'emporte
rien
dans
sa
tombe
donc
dis-moi
à
qui
t'essaies
d'plaire
Wisse,
man
nimmt
nichts
mit
ins
Grab,
also
sag
mir,
wem
du
gefallen
willst
On
tient
dans
la
soute,
la
vérité
se
cache
dans
l'immatériel
Wir
halten
uns
im
Laderaum,
die
Wahrheit
verbirgt
sich
im
Immateriellen
Tant
que
j'me
décide
à
faire
mieux,
on
filera
vers
l'ciel,
tu
piges
Solange
ich
mich
entscheide,
es
besser
zu
machen,
fliegen
wir
gen
Himmel,
kapierst
du?
Euh...
t'as
j'veux
dire
ou
t'as
pas
j'veux
dire?
Äh...
checkst
du's,
mein
ich,
oder
checkst
du's
nicht,
mein
ich?
Laisse
tomber
deux
secondes
ta
collection
d'flûtes
Lass
mal
für
zwei
Sekunden
deine
Flötensammlung
sein
Viens
t'asseoir,
bientôt
commence
la
projection
du
film
Komm,
setz
dich,
bald
beginnt
die
Filmvorführung
J'vais
garder
mes
fringues
si
t'y
vois
pas
d'objection
Ich
behalte
meine
Klamotten
an,
wenn
du
nichts
dagegen
hast
Tu
veux
savoir
si
on
fait
ça
pour
la
thune:
t'as
d'autres
questions
stupides?
Du
willst
wissen,
ob
wir
das
für
die
Kohle
machen:
Hast
du
noch
andere
dumme
Fragen?
Autour
du
festin,
y'a
peu
d'chances
qu'on
laisse
un
vautour
Am
Festmahl
lassen
wir
wahrscheinlich
keinen
Geier
ran
P't-être
qu'un
beau
jour,
on
n'dira
plus
"P't-être
qu'un
beau
jour"
Vielleicht
sagt
man
eines
schönen
Tages
nicht
mehr
"Vielleicht
eines
schönen
Tages"
Pas
d'rancune
mais
j'rappe
sans
thune
et
bagouze
Kein
Groll,
aber
ich
rappe
ohne
Knete
und
Klunker
Merde,
à
croire
qu'aujourd'hui
ne
pas
être
un
enculé
ça
coûte
cher
Scheiße,
man
könnte
meinen,
heutzutage
kostet
es,
kein
Arschloch
zu
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.