Fixpen Sill - Objecteurs - перевод текста песни на немецкий

Objecteurs - Fixpen Sillперевод на немецкий




Objecteurs
Verweigerer
La réalité fait passer vos coups d'gueule pour des caprices
Die Realität lässt deine Wutanfälle wie Launen erscheinen
Ancré dans la matrice, branchez casque-écouteurs
Verankert in der Matrix, schließ die Kopfhörer an
À quoi ça sert d'avoir le dernier Mac, les Google Glasses?
Wozu dient es, den neuesten Mac zu haben, die Google Glasses?
À quoi sert de faire du cash si c'est pour l'claquer tout seul?
Wozu dient es, Cash zu machen, wenn man es allein verprasst?
La rime est impecc' sauf quand j'fume
Der Reim ist tadellos, außer wenn ich kiffe
On a pris des pincettes, mis des lingettes propres dans l'stud
Wir sind behutsam vorgegangen, haben saubere Tücher ins Studio gelegt
Et c'est parti quand j'remplis les unes après les autres les pages blanches
Und es geht los, wenn ich eine nach der anderen die weißen Seiten fülle
Pars sur des pots d'échappement comme Gary Cooper
Fahre auf Auspufftöpfen davon wie Gary Cooper
J'me méfie des coups d'cœur factices, des mirages
Ich misstraue falschen Schwärmereien, den Illusionen
J'rêve en plus grand qu'sur ton écran couleur tactile Retina
Ich träume größer als auf deinem Retina-Farb-Touchscreen
Frère, il n'y a qu'un coup de Jack qui m'réhydrate
Bruder, nur ein Schluck Jack rehydriert mich
On n'a pas d'kit médical pour nos douleurs, que d'la frappe
Wir haben kein medizinisches Kit für unsere Schmerzen, nur krasse Tracks
J'ai l'impression d'être tombé direct dans le creux d'la vague
Ich habe den Eindruck, direkt ins Wellental gefallen zu sein
Les gens se trouvent le temps d'être anti-système entre deux achats
Die Leute finden zwischen zwei Einkäufen Zeit, Anti-System zu sein
J'refuse de faire les trois huit, trimer sans une pause
Ich weigere mich, Dreischichtarbeit zu machen, ohne Pause zu schuften
Putain, dites-moi en quoi suis-je différent du lot?
Verdammt, sagt mir, worin unterscheide ich mich von der Masse?
J'voudrais glisser dans une autre dimension, fuir les vendus
Ich möchte in eine andere Dimension gleiten, den Sell-Outs entfliehen
Vivre pour l'amour du risque, le gout du fruit défendu
Leben für die Liebe zum Risiko, den Geschmack der verbotenen Frucht
Mais c'est la crise, c'est tendu, faut du pognon
Aber es ist Krise, es ist angespannt, man braucht Knete
Remettre les pendules à l'heure
Die Dinge wieder ins Lot bringen
Ma tête c'est l'incubateur d'idées via les gens qu'il rencontre
Mein Kopf ist der Inkubator für Ideen, durch die Leute, die ich treffe
On bronze au soleil, l'argent blanchit dans l'ombre
Man bräunt sich in der Sonne, das Geld wird im Schatten gewaschen
Les dents longues: lâche-moi sur la banquise en slip, tu m'retrouves aux Antilles en tongs
Ehrgeizig: Setz mich im Slip auf dem Packeis aus, du findest mich auf den Antillen in Flip-Flops wieder
Désinvolte jusque dans la façon d'traiter l'thème
Lässig, selbst in der Art, das Thema zu behandeln
Ça glisse, j'ai graissé l'mécanisme, laisse faire les vrais artistes
Es läuft wie geschmiert, ich hab den Mechanismus geölt, lass die echten Künstler ran
Laisse tomber deux secondes ta collection d'flûtes
Lass mal für zwei Sekunden deine Flötensammlung sein
Viens t'asseoir, bientôt commence la projection du film
Komm, setz dich, bald beginnt die Filmvorführung
J'vais garder mes fringues si t'y vois pas d'objection
Ich behalte meine Klamotten an, wenn du nichts dagegen hast
Tu veux savoir si on fait ça pour la thune: t'as d'autres questions stupides?
Du willst wissen, ob wir das für die Kohle machen: Hast du noch andere dumme Fragen?
Autour du festin, y'a peu d'chances qu'on laisse un vautour
Am Festmahl lassen wir wahrscheinlich keinen Geier ran
P't-être qu'un beau jour, on n'dira plus "P't-être qu'un beau jour"
Vielleicht sagt man eines schönen Tages nicht mehr "Vielleicht eines schönen Tages"
Pas d'rancune mais j'rappe sans thune et bagouze
Kein Groll, aber ich rappe ohne Knete und Klunker
Merde, à croire qu'aujourd'hui ne pas être un enculé ça coûte cher
Scheiße, man könnte meinen, heutzutage kostet es, kein Arschloch zu sein
j'ai 50 points, y'a marqué sur ma carte que j'ai 50 points d'réduction
Hier hab ich 50 Punkte, auf meiner Karte steht, dass ich 50 Rabattpunkte habe
Et y'a marqué dans votre magasin que pour 75 points de réduction
Und in eurem Laden steht, dass es für 75 Rabattpunkte
Y'a l'droit à une remise de 100% de points d'réductions
...einen Rabatt von 100% gibt
Tu baves devant toutes sortes de trucs qui t'servent à que dalle
Du geiferst nach allerlei Zeug, das dir rein gar nichts nützt
Faut juste arrêter de croire les pubs à la télé
Man muss nur aufhören, der Fernsehwerbung zu glauben
Aucune éthique dans la façon d'faire
Keine Ethik bei der Vorgehensweise
Acheter pour acheter c'est l'but
Kaufen um des Kaufens willen, das ist das Ziel
Pour, à la moindre occase, en plus, te faire traiter d'pute
Um dich dann bei der kleinsten Gelegenheit auch noch als Schlampe beschimpfen zu lassen
Change de potes, ça va t'aider à stopper ta bêtise
Such dir andere Kumpel, das wird dir helfen, mit deiner Dummheit aufzuhören
Plus tard tu vas regretter, les sapes: une fois démodées, ça périt
Später wirst du es bereuen, Klamotten: Wenn sie aus der Mode sind, sind sie hinüber
Pareil pour tout l'reste, en fait ça représente beaucoup d'pèze
Genauso beim Rest, tatsächlich macht das viel Knete aus
Ou d'peine à dépenser pour être toujours frais
Oder Mühe, die man ausgibt, um immer fresh zu sein
Au fait, j'suis personne pour t'donner des leçons d'morale avant t'connaître (j'suis personne, nan)
Übrigens, ich bin niemand, dir Moralpredigten zu halten, bevor ich dich kenne (ich bin niemand, nein)
J'me contrôler pas, la connerie est intemporelle
Ich beherrsche mich nicht, Dummheit ist zeitlos
C'est un grand problème et, dans nos têtes, t'as beau être stupide ou rusé
Das ist ein großes Problem und in unseren Köpfen, egal ob du dumm oder gerissen bist,
Pour une bite sucée, t'en as 50 offertes, ok
Für einen gelutschten Schwanz kriegst du 50 geschenkt, okay
On repart à poil de cette terre
Wir verlassen diese Erde nackt
Sache qu'on n'emporte rien dans sa tombe donc dis-moi à qui t'essaies d'plaire
Wisse, man nimmt nichts mit ins Grab, also sag mir, wem du gefallen willst
On tient dans la soute, la vérité se cache dans l'immatériel
Wir halten uns im Laderaum, die Wahrheit verbirgt sich im Immateriellen
Tant que j'me décide à faire mieux, on filera vers l'ciel, tu piges
Solange ich mich entscheide, es besser zu machen, fliegen wir gen Himmel, kapierst du?
Euh... t'as j'veux dire ou t'as pas j'veux dire?
Äh... checkst du's, mein ich, oder checkst du's nicht, mein ich?
Laisse tomber deux secondes ta collection d'flûtes
Lass mal für zwei Sekunden deine Flötensammlung sein
Viens t'asseoir, bientôt commence la projection du film
Komm, setz dich, bald beginnt die Filmvorführung
J'vais garder mes fringues si t'y vois pas d'objection
Ich behalte meine Klamotten an, wenn du nichts dagegen hast
Tu veux savoir si on fait ça pour la thune: t'as d'autres questions stupides?
Du willst wissen, ob wir das für die Kohle machen: Hast du noch andere dumme Fragen?
Autour du festin, y'a peu d'chances qu'on laisse un vautour
Am Festmahl lassen wir wahrscheinlich keinen Geier ran
P't-être qu'un beau jour, on n'dira plus "P't-être qu'un beau jour"
Vielleicht sagt man eines schönen Tages nicht mehr "Vielleicht eines schönen Tages"
Pas d'rancune mais j'rappe sans thune et bagouze
Kein Groll, aber ich rappe ohne Knete und Klunker
Merde, à croire qu'aujourd'hui ne pas être un enculé ça coûte cher
Scheiße, man könnte meinen, heutzutage kostet es, kein Arschloch zu sein






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.