Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Underneath the Arches
Unter den Bögen
Underneath
the
arches,
Unter
den
Bögen,
We
dream
our
dreams
away,
da
träumen
wir
unsere
Träume,
meine
Liebste,
Underneath
the
arches,
Unter
den
Bögen,
On
cobblestones
we
lay.
auf
Pflastersteinen
liegen
wir.
Back
to
back
we're
sleeping,
Rücken
an
Rücken
schlafen
wir,
Tired
out
and
Worn,
müde
und
erschöpft,
Happy
when
the
daylight
comes
creeping,
glücklich,
wenn
das
Tageslicht
herankriecht,
Heralding
the
dawn.
und
die
Morgendämmerung
ankündigt.
Sleeping
when
it's
raining,
Schlafen,
wenn
es
regnet,
And
sleeping
when
it's
fine,
und
schlafen,
wenn
es
schön
ist,
Trains
rattling
by
above.
Züge
rattern
über
uns
hinweg.
Pavement
is
my
pillow,
Das
Pflaster
ist
mein
Kissen,
No
matter
where
I
roam,
egal,
wohin
ich
wandere,
Underneath
the
arches,
Unter
den
Bögen,
We
dream
our
dreams
of
home.
träumen
wir
unsere
Träume
von
Zuhause,
meine
Liebste.
(Not
quite
sure
of
that
last
line.
It
may
be
just
a
repeat
of
the
second.)
(Bin
mir
bei
der
letzten
Zeile
nicht
ganz
sicher.
Es
könnte
nur
eine
Wiederholung
der
zweiten
sein.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bud Flanagan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.