Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gli ammutinati del Bounty
Die Meuterer der Bounty
Vagaron
nel
Pacifico
Sie
irrten
im
Pazifik
umher,
Cercando
una
nuova
rotta
suchten
eine
neue
Route,
Sfidando
le
onde
a
Capo
Horn
trotzten
den
Wellen
am
Kap
Hoorn
E
da
Tahiti
fino
a
Pitcairn
und
von
Tahiti
bis
Pitcairn.
Storie
di
ammutinati
e
isole
Geschichten
von
Meuterern
und
Inseln,
Che
mai
più
lasciarono
die
sie
nie
mehr
verließen,
Di
vecchie
e
nuove
compagnie
von
alten
und
neuen
Kameradschaften,
Che
quei
mari
solcarono
die
diese
Meere
befuhren
E
che
il
vento
ci
portò
und
die
der
Wind
uns
brachte.
La
nave
è
ammutinata
Das
Schiff
ist
gemeutert,
La
nuova
rotta
non
ce
l'hai
die
neue
Route
hast
du
nicht,
meine
Liebste,
E
Bligh
the
l'ha
giurata
und
Bligh
hat
es
dir
geschworen,
Ovunque
ti
nasconderai
wo
immer
du
dich
versteckst,
E
ad
Albione
mai
più
tornerai
und
nach
Albion
kehrst
du
nie
mehr
zurück,
Già
lo
sai
das
weißt
du
schon.
Vagando
in
mezzo
al
mare
Umherirrend
mitten
im
Meer,
Senza
bandiera
muoverti
ohne
Flagge
dich
bewegen,
Tahiti
è
sulle
carte
Tahiti
ist
auf
den
Karten,
Fletcher
non
puoi
tornare
lì
Fletcher,
dorthin
kannst
du
nicht
zurückkehren,
meine
Liebste,
Forse
c'è
un
altro
atollo
ignoto
vielleicht
gibt
es
ein
anderes
unbekanntes
Atoll,
Per
nascondersi
um
sich
zu
verstecken.
E
a
Pitcairn
dalle
sue
falesie
Und
in
Pitcairn,
von
seinen
Klippen
aus,
L'orizzonte
scruterai
wirst
du
den
Horizont
absuchen,
meine
Liebste.
(Woo-ooo-oooh)
(Woo-ooo-oooh)
E
come
una
sentenza
infinita
Und
wie
ein
unendliches
Urteil
Navi
inglesi
aspetterai
wirst
du
auf
englische
Schiffe
warten,
(Woo-ooo-oooh)
(Woo-ooo-oooh)
Ma
non
le
vedrai
mai
aber
du
wirst
sie
nie
sehen,
meine
Liebste.
Nascosti
tra
le
onde
Versteckt
zwischen
den
Wellen,
Poteva
esser
libertà
hätte
es
Freiheit
sein
können,
Ma
un'altra
guerra
insorse
aber
ein
neuer
Krieg
entbrannte,
Per
un
pugno
di
proprietà
um
eine
Handvoll
Besitz.
Perché
le
storie
si
ripetono
Warum
wiederholen
sich
die
Geschichten,
Chi
lo
sa
wer
weiß
das
schon.
E
le
stelle
sopra
Pitcairn
si
terran
Und
die
Sterne
über
Pitcairn
werden
Quelle
vostre
verità
eure
Wahrheiten
bewahren,
meine
Liebste,
(Woo-ooo-oooh)
(Woo-ooo-oooh)
Che
insieme
al
Bounty
inabissarono
die
zusammen
mit
der
Bounty
versanken.
Ed
allora
ti
chiederai
Und
dann
wirst
du
dich
fragen,
meine
Liebste,
(Woo-ooo-oooh)
(Woo-ooo-oooh)
"Fu
davvero
libertà?"
"War
es
wirklich
Freiheit?"
O
forse
utopia
Oder
vielleicht
Utopie,
Che
i
mari
del
sud
ebbero
in
eredità
die
die
Südsee
als
Erbe
erhielten,
Che
i
mari
del
sud
ebbero
in
eredità
die
die
Südsee
als
Erbe
erhielten,
(Woo-ooo-oooh)
(Woo-ooo-oooh)
Che
i
mari
del
sud
ebbero
in
eredità
die
die
Südsee
als
Erbe
erhielten,
(Woo-ooo-oooh)
(Woo-ooo-oooh)
Che
i
mari
del
sud
ebbero
in
eredità
die
die
Südsee
als
Erbe
erhielten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yuri Sandron, Simone Cottura, Samuel Lamparelli, Ian Meneguz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.