Текст и перевод песни Flavien Berger - Bagarre Molle
Il
ne
restait
plus
grand
chose
au
fond
de
mes
poches
There
wasn't
much
left
in
the
depths
of
my
pockets
Alors
que
je
me
dirigeais
vers
la
ville
basse
As
I
headed
towards
the
lower
town
Afin
d'atteindre
la
pizzeria
vegetalienne
To
reach
my
friend
Gino's
De
mon
ami
Gino
Vegan
pizzeria
Sur
le
chemin
je
croisait
pas
mal
de
spécimennes
On
the
way,
I
passed
a
lot
of
strange
characters
Tous
m'alpagait
pour
de
diverse
raison
All
accosting
me
for
various
reasons
Mais
grâce
à
l'esprit
du
zigzag
et
a
ma
bonhomie
naturelle
But
thanks
to
my
zigzagging
spirit
and
my
natural
good
humor
Je
pu
continuer
mon
transport
I
was
able
to
continue
my
journey
Jusqu'à
ce
qu'un
punk
plus
récalcitrant
que
ses
prédecesseurs
me
barre
la
route
Until
a
punk
more
recalcitrant
than
his
predecessors
blocked
my
path
Le
passage
bloqué
je
levait
les
yeux
The
passage
blocked,
I
looked
up
Il
avait
une
crête
d'iroquois
turquoise,
j'examinais
sa
coifffure
et
m'apperçut
que
les
pointes
étaient
dégradés
tendant
vers
le
jaune
He
had
a
turquoise
Iroquois
crest,
I
examined
his
hairstyle
and
noticed
that
the
tips
were
graduated,
tending
towards
yellow
Il
portait
autour
du
cou
des
nunchakus
phosphorescent
Around
his
neck
he
wore
phosphorescent
nunchucks
Dont
les
manches
contenait
un
liquide
hétérogène
Whose
handles
contained
a
heterogeneous
liquid
Qui
éclairait
les
tatouages
de
son
torse
figurant
des
écailles
de
dragon
Which
illuminated
the
tattoos
on
his
chest
depicting
dragon
scales
Il
me
fît
clairement
envisagé
qu'il
voulait
mon
argent
He
made
it
clear
to
me
that
he
wanted
my
money
Afin
de
lui
faire
comprendre
que
je
n'en
possédait
pas
plus
que
lui
To
make
him
understand
that
I
didn't
have
any
more
than
him
Je
m'expochait
I
emptied
my
pockets
Et
prouvait
l'intéréssé
qu'à
part
un
jeton
obsolète
pour
une
attraction
de
foire
et
ma
compassion
je
n'avait
rien
a
lui
donner
And
proved
to
the
interested
party
that
apart
from
an
obsolete
token
for
a
funfair
ride
and
my
compassion,
I
had
nothing
to
give
him
J'était
l'un
des
siens
I
was
one
of
his
own
Il
m'emboitait
alors
le
pas
He
then
fell
into
step
with
me
Continuant
la
route
avec
moi
Continuing
the
journey
with
me
Il
possédait
un
scooter
que
nous
chevauchâme,
nous
rapprochant
vivement
de
la
pizzeria
de
Gino
He
had
a
scooter
that
we
rode,
bringing
us
quickly
closer
to
Gino's
pizzeria
Nous
traversions
la
ville
a
bonne
allure
quand
nous
assistâme
de
loin
à
une
bagarre
molle
We
were
crossing
the
town
at
a
good
pace
when
we
witnessed
from
afar
a
soft
brawl
Qui
entremelait
des
être
bien
trop
imbibé
de
cette
substance
que
l'on
dépose
sous
la
langue
Which
mingled
beings
far
too
soaked
in
that
substance
that
is
placed
under
the
tongue
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: flavien berger
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.