Текст и перевод песни Flavio Cesar - En Vía Muerta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En Vía Muerta
На тупиковом пути
Me
quitabas
las
camisas,
nos
poniamos
el
mismo
pantalon.
Ты
снимала
с
меня
рубашки,
мы
носили
одни
и
те
же
штаны.
Compartiamos
los
discos,
el
pijama,
las
toallas
y
el
jabon.
Мы
делили
пластинки,
пижаму,
полотенца
и
мыло.
Con
catsup,
papas
fritas
y
sandwich
de
jamon
pasabamos
del
mundo
en
esta
habitacion.
С
кетчупом,
картошкой
фри
и
сэндвичами
с
ветчиной
мы
забывали
обо
всем
мире
в
этой
комнате.
Te
quemabas
las
pestañas
peleando
con
la
quimica
espacial,
yo
tocaba
la
guitarra
y
los
dias
se
nos
iban
sin
contar.
Ты
сжигала
ресницы,
экспериментируя
с
космической
химией,
я
играл
на
гитаре,
и
дни
пролетали
незаметно.
Hoy
dices
que
te
marchas
y
duele
creeme,
al
menos
esta
noche
no
me
dejes,
quedate.
Сегодня
ты
говоришь,
что
уходишь,
и,
поверь,
мне
больно.
Хотя
бы
этой
ночью
не
оставляй
меня,
останься.
Abrire
mi
corazon
de
par
en
par,
si
te
vas
tendre
problemas
de
verdad.
Я
открою
свое
сердце
настежь.
Если
ты
уйдешь,
у
меня
будут
серьезные
проблемы.
Sin
mas
vias
de
salida,
sin
mas
luz
que
la
ilusion,
estoy
en
via
muerta
sin
tu
amor.
Без
выхода,
без
света,
кроме
иллюзии,
я
на
тупиковом
пути
без
твоей
любви.
Por
lo
menos
dame
la
oportunidad
de
saber
si
hay
la
posibilidad
de
que
curen
las
heridas
aunque
sea
con
dolor.
Хотя
бы
дай
мне
возможность
узнать,
есть
ли
шанс
залечить
раны,
пусть
даже
через
боль.
Porque
estoy
en
via
muerta
sin
tu
amor.
Потому
что
я
на
тупиковом
пути
без
твоей
любви.
Cuantas
veces
me
habran
dicho
que
por
cada
hombre
hay
mas
de
una
mujer,
que
no
hay
que
cambiar
el
ritmo,
se
descuelga
una
y
aparecen
tres.
Сколько
раз
мне
говорили,
что
на
каждого
мужчину
приходится
больше
одной
женщины,
что
не
нужно
менять
ритм,
одна
уйдет
— появятся
три.
Y
se
me
abren
las
carnes,
se
me
para
el
reloj,
estoy
insoportable,
no
me
dejes
por
favor!
И
у
меня
все
внутри
переворачивается,
часы
останавливаются,
я
схожу
с
ума,
не
оставляй
меня,
прошу!
Abrire
mi
corazon
de
par
en
par,
si
te
vas
tendre
problemas
de
verdad.
Я
открою
свое
сердце
настежь.
Если
ты
уйдешь,
у
меня
будут
серьезные
проблемы.
Sin
mas
vias
de
salida,
sin
mas
luz
que
la
ilusion,
estoy
en
via
muerta
sin
tu
amor.
Без
выхода,
без
света,
кроме
иллюзии,
я
на
тупиковом
пути
без
твоей
любви.
Por
lo
menos
dame
la
oportunidad
de
saber
si
hay
la
posibilidad
de
que
curen
las
heridas
aunque
sea
con
dolor.
Хотя
бы
дай
мне
возможность
узнать,
есть
ли
шанс
залечить
раны,
пусть
даже
через
боль.
Porque
estoy
en
via
muerta
sin
tu
amor.
Потому
что
я
на
тупиковом
пути
без
твоей
любви.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mario Ablanedo, M. David Boradoni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.