Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Helplessness Blues (Live on Boston Harbor)
Ohnmachts-Blues (Live am Boston Harbor)
I
was
raised
up
believing
I
was
somehow
unique
Ich
wurde
in
dem
Glauben
erzogen,
ich
sei
irgendwie
einzigartig
Like
a
snowflake
distinct
among
snowflakes
Wie
eine
Schneeflocke,
die
sich
von
anderen
Schneeflocken
unterscheidet
Unique
in
each
way
you
can
see
Einzigartig
in
jeder
Hinsicht,
die
man
sehen
kann
And
now
after
some
thinking,
I'd
say
I'd
rather
be
Und
jetzt,
nach
einigem
Nachdenken,
würde
ich
sagen,
ich
wäre
lieber
A
functioning
cog
in
some
great
machinery
serving
something
beyond
me
Ein
funktionierendes
Zahnrad
in
einer
großen
Maschinerie,
das
etwas
Größerem
dient
als
mir
But
I
don't,
I
don't
know
what
that
will
be
Aber
ich
weiß
nicht,
ich
weiß
nicht,
was
das
sein
wird
I'll
get
back
to
you
someday
soon
you
will
see
Ich
werde
mich
bald
wieder
bei
dir
melden,
du
wirst
sehen
What's
my
name,
what's
my
station?
Wie
ist
mein
Name,
was
ist
meine
Position?
Oh,
just
tell
me
what
I
should
do
Oh,
sag
mir
einfach,
was
ich
tun
soll
I
don't
need
to
be
kind
to
the
armies
of
night
Ich
muss
nicht
freundlich
zu
den
Armeen
der
Nacht
sein
That
would
do
such
injustice
to
you
Das
wäre
dir
gegenüber
so
ungerecht
Or
bow
down
and
be
grateful
and
say
Oder
mich
verbeugen
und
dankbar
sein
und
sagen
"Sure,
take
all
that
you
see"
"Klar,
nimm
alles,
was
du
siehst"
To
the
men
who
move
only
in
dimly-lit
halls
Zu
den
Männern,
die
sich
nur
in
schwach
beleuchteten
Hallen
bewegen
And
determine
my
future
for
me
Und
meine
Zukunft
für
mich
bestimmen
And
I
don't,
I
don't
know
who
to
believe
Und
ich
weiß
nicht,
ich
weiß
nicht,
wem
ich
glauben
soll
I'll
get
back
to
you
someday
soon
you
will
see
Ich
werde
mich
bald
wieder
bei
dir
melden,
du
wirst
sehen
If
I
know
only
one
thing,
it's
that
everything
that
I
see
Wenn
ich
nur
eines
weiß,
dann,
dass
alles,
was
ich
sehe
Of
the
world
outside
is
so
inconceivable
often
I
barely
can
speak
Von
der
Außenwelt,
so
unvorstellbar
ist,
dass
ich
oft
kaum
sprechen
kann
Yeah
I'm
tongue-tied
and
dizzy
and
I
can't
keep
it
to
myself
Ja,
ich
bin
sprachlos
und
schwindelig
und
ich
kann
es
nicht
für
mich
behalten
What
good
is
it
to
sing
helplessness
blues
Was
nützt
es,
Ohnmachts-Blues
zu
singen
Why
should
I
wait
for
anyone
else?
Warum
sollte
ich
auf
irgendjemand
anderen
warten?
And
I
know,
I
know
you
will
keep
me
on
the
shelf
Und
ich
weiß,
ich
weiß,
du
wirst
mich
im
Regal
aufbewahren
I'll
come
back
to
you
someday
soon
myself
Ich
werde
bald
selbst
zu
dir
zurückkommen
If
I
had
an
orchard,
I'd
work
'til
I'm
raw
Wenn
ich
einen
Obstgarten
hätte,
würde
ich
arbeiten,
bis
ich
wund
bin
If
I
had
an
orchard,
I'd
work
'til
I'm
sore
Wenn
ich
einen
Obstgarten
hätte,
würde
ich
arbeiten,
bis
mir
alles
wehtut
And
you
would
wait
tables
and
soon
run
the
store
Und
du
würdest
kellnern
und
bald
den
Laden
leiten
Gold
hair
in
the
sunlight,
my
light
in
the
dawn
Goldenes
Haar
im
Sonnenlicht,
mein
Licht
in
der
Morgendämmerung
If
I
had
an
orchard,
I'd
work
'til
I'm
sore
Wenn
ich
einen
Obstgarten
hätte,
würde
ich
arbeiten,
bis
mir
alles
wehtut
If
I
had
an
orchard,
I'd
work
'til
I'm
sore
Wenn
ich
einen
Obstgarten
hätte,
würde
ich
arbeiten,
bis
mir
alles
wehtut
Someday
I'll
be
like
the
man
on
the
screen
Eines
Tages
werde
ich
wie
der
Mann
auf
der
Leinwand
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robin Pecknold
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.