Текст и перевод песни Fleet Foxes - Third of May / Ōdaigahara - Edit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Third of May / Ōdaigahara - Edit
Третье мая / Ōdaigahara - Сокращенная версия
Light
ended
the
night,
but
the
song
remained
Свет
поглотил
ночь,
но
песня
осталась,
And
I
was
hiding
by
the
stair,
half
here,
half
there,
past
the
lashing
rain
А
я
прятался
у
лестницы,
ни
здесь
ни
там,
под
хлещущим
дождем.
And
as
the
sky
would
petal
white,
old
innocent
lies
came
to
mind
И
пока
небо
лепестками
белело,
старая
невинная
ложь
приходила
на
ум,
As
we
stood
congregated
at
the
firing
line
Когда
мы
стояли
вместе
на
линии
огня.
Now,
back
in
our
town
as
a
castaway
Теперь,
вернувшись
в
наш
город
словно
потерпевший
крушение,
I'm
reminded
of
the
time
it
all
fell
in
line
on
the
third
of
May
Я
вспоминаю
то
время,
когда
всё
стало
на
свои
места
в
тот
день,
третьего
мая.
As
if
it
were
designed,
painted
in
sand
to
be
washed
away
Как
будто
это
было
предначертано,
нарисовано
на
песке,
чтобы
быть
смытым
волной.
Oh,
but
I
can
hear
you,
loud
in
the
center
Но
я
слышу
тебя,
родная,
в
самой
глубине
души,
Aren't
we
made
to
be
crowded
together,
like
leaves?
Разве
мы
не
созданы,
чтобы
быть
вместе,
как
листья
на
ветру?
Was
I
too
slow?
Был
ли
я
слишком
медлителен?
Did
I
change
overnight?
Неужели
я
изменился
за
одну
ночь?
For
the
second
time
Во
второй
раз.
Can
I
be
light
and
free?
Могу
ли
я
быть
легким
и
свободным?
If
I
lead
you
through
the
fury
will
you
call
to
me?
Если
я
проведу
тебя
сквозь
бурю,
ты
позовешь
меня?
And
is
all
that
I
might
owe
you
carved
on
ivory?
И
разве
всё,
что
я
тебе
должен,
вырезано
на
слоновой
кости?
But
all
will
fade,
all
I
say,
all
I
needed
Но
всё
исчезнет,
всё,
что
я
говорю,
всё,
что
мне
было
нужно,
As
a
flash
in
the
eye,
I
wouldn't
deny,
all
receded
Как
вспышка,
я
не
буду
отрицать,
всё
отступило.
Life
unfolds
in
pools
of
gold
Жизнь
разворачивается
в
золотых
лучах,
I
am
only
owed
this
shape
if
I
make
a
line
to
hold
Мне
дана
эта
форма
лишь
для
того,
чтобы
я
мог
провести
черту,
To
be
held
within
one's
self
is
deathlike,
oh
I
know
Быть
замкнутым
в
себе
- подобно
смерти,
знаю,
But
all
will
be,
for
mine
and
me,
as
we
make
it
Но
всё
будет
так,
как
мы
решим,
для
меня
и
для
тебя,
And
the
size
of
the
fray,
can't
take
it
away,
they
won't
make
it
И
масштаб
этой
битвы
не
сможет
этому
помешать,
ничто
не
сможет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robin Pecknold
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.