Текст и перевод песни Fleetwood Mac - Seven Wonders (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seven Wonders (Remastered)
Семь чудес (Ремастированная версия)
Certain
place,
certain
time
В
определенном
месте,
в
определенное
время
You
touched
my
hand
all
the
way
Ты
коснулась
моей
руки
All
the
way
down
to
Emmeline
На
всем
пути
до
Эммелин
But
if
our
paths
never
cross
Но
если
наши
пути
никогда
не
пересекутся
Well,
you
know
I'm
sorry
but
Знаешь,
мне
жаль,
но
If
I
live
to
see
the
Seven
Wonders
Если
я
доживу
до
того,
чтобы
увидеть
Семь
чудес
I'll
make
a
path
to
the
rainbow's
end
Я
проложу
путь
к
концу
радуги
I'll
never
live
to
match
the
beauty
again
Мне
больше
никогда
не
увидеть
такой
красоты
The
rainbow's
edge
Край
радуги
So
it's
hard
to
find
Так
сложно
найти
Someone
with
that
kind
of
intensity
Кого-то
с
такой
силой
чувств
You
touched
my
hand,
I
played
it
cool
Ты
коснулась
моей
руки,
я
сделал
вид,
что
мне
все
равно
And
you
reached
out
your
hand
to
me
А
ты
протянула
мне
руку
But
if
our
paths
never
cross
Но
если
наши
пути
никогда
не
пересекутся
Well,
no
I'm
not
sorry
but
Нет,
я
не
сожалею,
но
If
I
live
to
see
the
Seven
Wonders
Если
я
доживу
до
того,
чтобы
увидеть
Семь
чудес
I'll
make
a
path
to
the
rainbow's
end
Я
проложу
путь
к
концу
радуги
I'll
never
live
to
match
the
beauty
again
Мне
больше
никогда
не
увидеть
такой
красоты
The
rainbow's
end
Конец
радуги
It's
a
certain
time,
it's
a
certain
place
Это
определенное
время,
это
определенное
место
You
touched
my
hand
and
you
smiled
Ты
коснулась
моей
руки
и
улыбнулась
All
the
way
back,
you
held
out
your
hand
На
всем
обратном
пути
ты
протягивала
мне
руку
But
I
hope,
and
if
I
pray
Но
я
надеюсь,
и
если
я
молюсь
Ooh,
it
might
work
out
someday
О,
возможно,
когда-нибудь
все
получится
If
I
live
to
see
the
Seven
Wonders
Если
я
доживу
до
того,
чтобы
увидеть
Семь
чудес
I'll
make
a
path
to
the
rainbow's
end
Я
проложу
путь
к
концу
радуги
I'll
never
live
to
match
the
beauty
again
Мне
больше
никогда
не
увидеть
такой
красоты
If
I
live
to
see
the
Seven
Wonders
(if
I
live
to
see
the
Seven
Wonders)
Если
я
доживу
до
того,
чтобы
увидеть
Семь
чудес
(если
я
доживу
до
того,
чтобы
увидеть
Семь
чудес)
I'll
make
a
path
to
the
rainbow's
end
(I'll
make
a
path
there)
Я
проложу
путь
к
концу
радуги
(я
проложу
туда
путь)
I'll
never
live
to
match
the
beauty
again
Мне
больше
никогда
не
увидеть
такой
красоты
(That
same,
same
beauty
again)
(Ту
же
самую
красоту)
If
I
live
to
see
the
Seven
Wonders
(if
I
live
to
see
the)
Если
я
доживу
до
того,
чтобы
увидеть
Семь
чудес
(если
я
доживу
до
того,
чтобы
увидеть)
I'll
make
a
path
to
the
rainbow's
end
Я
проложу
путь
к
концу
радуги
I'll
never
live
to
match
the
beauty
again
(well
if
I
hope
and
I
pray,
well)
Мне
больше
никогда
не
увидеть
такой
красоты
(если
я
надеюсь
и
молюсь,
то)
(Maybe
it
might
work
out
someday)
(Может
быть,
когда-нибудь
все
получится)
If
I
live
to
see
the
Seven
Wonders
(if
I
live
to
see
the
Seven
Wonders)
Если
я
доживу
до
того,
чтобы
увидеть
Семь
чудес
(если
я
доживу
до
того,
чтобы
увидеть
Семь
чудес)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: NICKS STEPHANIE, STEWART SANDY
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.