Текст и перевод песни Fleetwood Mac - Seven Wonders (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Certain
place,
certain
time
Определенное
место,
определенное
время
You
touched
my
hand
all
the
way
Ты
всю
дорогу
касался
моей
руки.
All
the
way
down
to
Emmeline
Вплоть
до
Эммелин
But
if
our
paths
never
cross
Но
если
наши
пути
никогда
не
пересекутся
Well,
you
know
I'm
sorry
but
Ну,
ты
же
знаешь,
мне
очень
жаль,
но
If
I
live
to
see
the
Seven
Wonders
Если
я
доживу
до
того,
чтобы
увидеть
Семь
Чудес
света
I'll
make
a
path
to
the
rainbow's
end
Я
проложу
путь
к
концу
радуги.
I'll
never
live
to
match
the
beauty
again
Я
никогда
больше
не
доживу
до
такой
красоты,
как
сейчас.
The
rainbow's
edge
Край
радуги
So
it's
hard
to
find
Так
что
его
трудно
найти
Someone
with
that
kind
of
intensity
Кто-то
с
такой
интенсивностью
You
touched
my
hand,
I
played
it
cool
Ты
коснулся
моей
руки,
я
вел
себя
спокойно.
And
you
reached
out
your
hand
to
me
И
ты
протянул
мне
свою
руку
But
if
our
paths
never
cross
Но
если
наши
пути
никогда
не
пересекутся
Well,
no
I'm
not
sorry
but
Ну,
нет,
я
не
сожалею,
но
If
I
live
to
see
the
Seven
Wonders
Если
я
доживу
до
того,
чтобы
увидеть
Семь
Чудес
света
I'll
make
a
path
to
the
rainbow's
end
Я
проложу
путь
к
концу
радуги.
I'll
never
live
to
match
the
beauty
again
Я
никогда
больше
не
доживу
до
такой
красоты,
как
сейчас.
The
rainbow's
end
Конец
радуги
It's
a
certain
time,
it's
a
certain
place
Это
определенное
время,
это
определенное
место
You
touched
my
hand
and
you
smiled
Ты
коснулась
моей
руки
и
улыбнулась
All
the
way
back,
you
held
out
your
hand
Всю
обратную
дорогу
ты
протягивал
мне
руку
But
I
hope,
and
if
I
pray
Но
я
надеюсь,
и
если
я
буду
молиться
Ooh,
it
might
work
out
someday
О,
когда-нибудь
это
может
сработать.
If
I
live
to
see
the
Seven
Wonders
Если
я
доживу
до
того,
чтобы
увидеть
Семь
Чудес
света
I'll
make
a
path
to
the
rainbow's
end
Я
проложу
путь
к
концу
радуги.
I'll
never
live
to
match
the
beauty
again
Я
никогда
больше
не
доживу
до
такой
красоты,
как
сейчас.
If
I
live
to
see
the
Seven
Wonders
(if
I
live
to
see
the
Seven
Wonders)
Если
я
доживу
до
Семи
чудес
(если
я
доживу
до
Семи
чудес)
I'll
make
a
path
to
the
rainbow's
end
(I'll
make
a
path
there)
Я
проложу
путь
к
краю
радуги
(я
проложу
путь
туда)
I'll
never
live
to
match
the
beauty
again
Я
никогда
больше
не
доживу
до
такой
красоты,
как
сейчас.
(That
same,
same
beauty
again)
(Снова
та
же,
та
же
красота)
If
I
live
to
see
the
Seven
Wonders
(if
I
live
to
see
the)
Если
я
доживу
до
того,
чтобы
увидеть
Семь
чудес
(если
я
доживу
до
того,
чтобы
увидеть)
I'll
make
a
path
to
the
rainbow's
end
Я
проложу
путь
к
концу
радуги.
I'll
never
live
to
match
the
beauty
again
(well
if
I
hope
and
I
pray,
well)
Я
никогда
не
доживу
до
того,
чтобы
снова
сравниться
с
этой
красотой
(что
ж,
если
я
надеюсь
и
молюсь,
что
ж)
(Maybe
it
might
work
out
someday)
(Может
быть,
когда-нибудь
это
сработает)
If
I
live
to
see
the
Seven
Wonders
(if
I
live
to
see
the
Seven
Wonders)
Если
я
доживу
до
Семи
чудес
(если
я
доживу
до
Семи
чудес)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: NICKS STEPHANIE, STEWART SANDY
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.