Текст и перевод песни Fler - Gegenwart
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Simes
got
that
secret
sauce
Simes
got
that
secret
sauce
Bin
nicht
schuld,
denn
im
Körper
die
Chemie
(Anabol)
I'm
not
to
blame,
it's
the
chemicals
in
my
body
(Anabolic)
Nehm'
es
zu
persönlich,
hab'
Personality
(Streit
mit
jedem)
I
take
it
too
personally,
I
have
a
personality
(Fight
with
everyone)
Jeder
vor
dir,
der
schon
da
war,
seit
es
begann
(wooh!)
Everyone
before
you,
who
was
already
there,
since
it
all
began
(wooh!)
Ihr
wart
angewidert,
wir
Dreck
von
Anfang
an
(doch
die
Felge
clean)
You
were
disgusted,
we
were
dirt
from
the
start
(but
the
rims
are
clean)
Deine
Gründerväter,
Establishment
(Establishment)
Your
founding
fathers,
the
establishment
(Establishment)
Bin
ein
Straßenjunge,
der
sein'n
Vater
nicht
kennt
(komm'
aus
dem
Heim)
I'm
a
street
kid
who
doesn't
know
his
father
(I
come
from
the
home)
Rede
nicht
mit
dem
Sohn,
nur
mit
dem
Daddy
(mit
dem
Daddy)
Don't
talk
to
the
son,
only
to
the
daddy
(to
the
daddy)
Denn
für
echten
Straßenrap
gibt
es
hier
kein'n
Grammy
(nein,
nein)
Because
there's
no
Grammy
for
real
street
rap
(no,
no)
Jetzt
bist
du
mutig
und
rappst
mir
meine
Lines
vor
(ist
ja
mutig)
Now
you're
brave
and
you
rap
my
lines
to
me
(that's
brave)
Schieß'
im
Louis-Outfit
auf
dich
im
Nike-Store
(pah,
pah,
pah,
pah)
Shoot
at
you
in
the
Nike
store
in
a
Louis
outfit
(pah,
pah,
pah,
pah)
Zwei
Jahre
Hype
und
deine
ganze
Gang
sind
Junkies
(alles
Junkies)
Two
years
of
hype
and
your
whole
gang
are
junkies
(all
junkies)
Schöneberg
vor
zehn
Jahr'n,
wie
du
dich
anziehst
(Carlo
Colucci)
Schöneberg
ten
years
ago,
the
way
you
dress
(Carlo
Colucci)
Pass
gut
auf,
erkläre
dir,
wie
Dinge
laufen
Pay
attention,
I'll
explain
to
you
how
things
work
Dealer
sein
ist
nicht
Nehm'n,
nur
das
Verkaufen
(huh)
Being
a
dealer
isn't
taking,
it's
just
selling
(huh)
Schieße
Kugeln
all
the
way
up
wie
bei
Remy
(pah,
du
weißt)
Shooting
bullets
all
the
way
up
like
Remy
(pah,
you
know)
Denn
für
echten
Straßenrap
gibt
es
hier
kein'n
Grammy
(ja)
Because
there's
no
Grammy
for
real
street
rap
(yeah)
Wenn
ich
sterbe,
mein
Autogramm
Picasso,
ey
When
I
die,
my
autograph
will
be
a
Picasso,
ey
Ego
viel
zu
groß,
passt
nicht
in
ein
Sakko,
ey
(nein)
Ego
too
big,
doesn't
fit
in
a
suit
jacket,
ey
(no)
Lederjacke
wieder
Cordon
oder
Redskins
(oder
Redskins)
Leather
jacket
again,
Cordon
or
Redskins
(or
Redskins)
Muss
ich
erstmal
wieder
rumschrei'n
wie
bei
Backspin?
(muss
ich?)
Do
I
have
to
shout
around
like
on
Backspin
again?
(do
I?)
Bin
nicht
schuld,
denn
im
Körper
die
Chemie
(Anabol)
I'm
not
to
blame,
it's
the
chemicals
in
my
body
(Anabolic)
Nehm'
es
zu
persönlich,
hab'
Personality
(Streit
mit
jedem)
I
take
it
too
personally,
I
have
a
personality
(Fight
with
everyone)
Jeder
vor
dir,
der
schon
da
war,
seit
es
begann
(wooh!)
Everyone
before
you,
who
was
already
there,
since
it
all
began
(wooh!)
Ihr
wart
angewidert,
wir
Dreck
von
Anfang
an
(doch
die
Felge
clean)
You
were
disgusted,
we
were
dirt
from
the
start
(but
the
rims
are
clean)
Deine
Gründerväter,
Establishment
(Establishment)
Your
founding
fathers,
the
establishment
(Establishment)
Bin
ein
Straßenjunge,
der
sein'n
Vater
nicht
kennt
(komm'
aus
dem
Heim)
I'm
a
street
kid
who
doesn't
know
his
father
(I
come
from
the
home)
Rede
nicht
mit
dem
Sohn,
nur
mit
dem
Daddy
(mit
dem
Daddy)
Don't
talk
to
the
son,
only
to
the
daddy
(to
the
daddy)
Denn
für
echten
Straßenrap
gibt
es
hier
kein'n
Grammy
(nein,
nein,
huh)
Because
there's
no
Grammy
for
real
street
rap
(no,
no,
huh)
Du
bist
nicht
wie
ich,
wenn
du
einen
Bull'n
kennst
(Eddy
Murphy)
You're
not
like
me
if
you
know
a
cop
(Eddy
Murphy)
Du
bist
nicht
wie
ich,
wenn
du
zu
den
Bull'n
rennst
(Cobra
11)
You're
not
like
me
if
you
run
to
the
cops
(Cobra
11)
Keine
Family
und
auch
keine
Hells,
Junge
(hör
ma'
auf)
No
family
and
no
Hells
Angels,
boy
(stop
it)
Bei
Stress
am
Corner,
da
ruf'
ich
nur
mich
selbst,
Junge
(pa-pow)
When
there's
trouble
on
the
corner,
I
only
call
myself,
boy
(pa-pow)
Der
Coogi-Sweater,
er
passt
sich
meiner
Haut
an
(drip,
drip)
The
Coogi
sweater,
it
adapts
to
my
skin
(drip,
drip)
Das
B
auf
deinem
Hals,
ja,
es
steht
für
V-Mann
(Spiegel
TV)
The
B
on
your
neck,
yeah,
it
stands
for
snitch
(Spiegel
TV)
Die
Guten
sterben
früh,
darum
leb'
ich
ewig,
ey
(Bad-Boy)
The
good
die
young,
that's
why
I
live
forever,
ey
(Bad-Boy)
Und
auch
wenn
ich
sterbe,
am
Corner
leb'
ich
ewig,
ey
(Rest
in
Peace)
And
even
if
I
die,
I
live
forever
on
the
corner,
ey
(Rest
in
Peace)
Ja,
ich
meine
die
Gang,
die
jeder
kennt
(jeder
kennt)
Yeah,
I
mean
the
gang
that
everyone
knows
(everyone
knows)
Ihr
wärt
alle
nix
ohne
CCN
(CCN)
You'd
all
be
nothing
without
CCN
(CCN)
Lederjacke
wieder
Cordon
oder
Redskins
(oder
Redskins)
Leather
jacket
again,
Cordon
or
Redskins
(or
Redskins)
Muss
ich
erstmal
wieder
rumschrei'n
wie
bei
Backspin?
(mach'
ich)
Do
I
have
to
shout
around
like
on
Backspin
again?
(I
do)
Bin
nicht
schuld,
denn
im
Körper
die
Chemie
(Anabol)
I'm
not
to
blame,
it's
the
chemicals
in
my
body
(Anabolic)
Nehm'
es
zu
persönlich,
hab'
Personality
(Streit
mit
wem?)
I
take
it
too
personally,
I
have
a
personality
(Fight
with
whom?)
Jeder
vor
dir,
der
schon
da
war,
seit
es
begann
(wooh!)
Everyone
before
you,
who
was
already
there,
since
it
all
began
(wooh!)
Ihr
wart
angewidert,
wir
Dreck
von
Anfang
an
(doch
die
Felge
clean)
You
were
disgusted,
we
were
dirt
from
the
start
(but
the
rims
are
clean)
Deine
Gründerväter,
Establishment
(Establishment)
Your
founding
fathers,
the
establishment
(Establishment)
Bin
ein
Straßenjunge,
der
sein'n
Vater
nicht
kennt
(komm'
aus
dem
Heim)
I'm
a
street
kid
who
doesn't
know
his
father
(I
come
from
the
home)
Rede
nicht
mit
dem
Sohn,
nur
mit
dem
Daddy
(mit
dem
Daddy)
Don't
talk
to
the
son,
only
to
the
daddy
(to
the
daddy)
Denn
für
echten
Straßenrap
gibt
es
hier
kein'n
Grammy
(nein,
nein)
Because
there's
no
Grammy
for
real
street
rap
(no,
no)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: PATRICK LOSENSKY, MARCO TSCHESCHLOK, SIMES BRANXONS
Альбом
Conor
дата релиза
23-11-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.